热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。彭萍教授...
有道词典笔X7 Pro,才是AI时代词典笔该有的样子?
是翻看字典?网页翻译?翻译软件?抑或者是直接询问大语言模型呢?我的答案是:扫一扫。想必很多人在英语学习或者是外文的查阅上走过不少「弯路」,虽然现在用手翻词典的年代已经过去,但是不管通过翻译APP拼写单词或者长句来查询,还是用OCR图形识别快速翻译,都始终是一个没那么直观的过程。正因如此,从风靡90年代的逐个...
自考英语翻译可以带字典吗?
可以,但对携带进考场的字典是有要求的:1、电子词典不可以带入;2、为职称英语考试编写的词典及相关工具书不能带入;3、词典名称含“职称英语”的不能带入。建议不用带太权威的字典,太厚太重不好翻看,词义太多也不好对应;也别带太初级的字典,不然经常找不到需要的单词。自考英语翻译高分复习指南有哪些...
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
热搜第一!龙不再翻译为dragon而是loong?
和西方的dragon这个词有一定的相似之处后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》里面就将龙译为了dragon这部《华英字典》的影响非常深远dragon这个词一直延续了下来中国龙和西方龙有什么区别?专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍。而中国传统...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里...
“龙”竟然应该翻译为loong?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题记者采访海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...