浅出、震撼、颠覆,以地理视角揭秘历史的兴衰更迭
《大航海时代》一改现有译文世界史翻译腔+迎合西方胃的套路:开篇是中国人熟悉的丝绸之路,结尾是清朝的尼布楚条约,一切航线的目的地都指向中国,还穿插了匈奴西迁、收复台湾等很多中国人最熟悉的历史事件,处处熟悉,处处新奇。让世界一体化的进程清晰而富有人情味。《透过地理看历史:三国篇》结合正史,逐章逐节地深挖《...
从神话历史到美景美食,这套书教你用英语讲述中国文化!
“用英语介绍中国”这套书既是学习中华文化的窗口,又是写作的素材库,是英语学习者不可或缺的读物。内容多元,选材丰富《用英语介绍中国》(大众版)分为7册,生动形象地阐释了中国概况、人文历史、魅力城市、风景名胜、文化掠影、风土人情、民俗节日、名人科技、美食文化、韵文华章、中国烙印等众多中国内容,选材十...
培养更多“传播中国声音”的新时代外语人才
首先,扎实的外语能力是对外交流的前提,但在部分高校中,很多外语类专业学生存在外语既不精通中文也不地道的现象,说的是中式英语、欧式中文。外语人才培养不仅需要学习者苦练外语,更要打好中文基础。其次,随着越来越多的国家和地区加入共建“一带一路”倡议、《区域全面经济伙伴关系协定》(RegionalComprehensiveEcon...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
荐读|中德文化丛书·郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若
第六章郭沫若的马克思主义和美术考古著作翻译一、郭沫若译《德意志意识形态》(一)郭沫若译本考释及翻译范式(二)郭沫若的翻译与其唯物史观的紧密关联二、郭沫若译《美术考古一世纪》(一)“美术考古学”的术语翻译(二)著作翻译与历史考古研究之间的紧密关联...
从小读《孙子兵法》的孩子,早就赢在了格局上
从小读《孙子兵法》的孩子,早就赢在了格局上,翻译,计篇,曹操,兵书,古装片,战争片,历史片,孙子兵法与三十六计
第一财经2023年度图书|阅读让我们重新审视生活和世界
在键盘的嗒嗒声中,我努力想象着,100多年前,当一个中国人遇见打字机,他会如何想象,又能如何想象,才能将庞大的中文字库塞进那几十个按键的小机器。答案似乎是不可能,但这段不可为而为之的历史,通向今天我们每个人在使用的、习以为常的汉字输入法。然后,无数次,中文会在现代信息技术的更迭中,遭遇字母文字的“...
品读经典:讲述传染病别样历史
从第一章《狩猎者》到第五章《跨越大洋的交流》,他对疫病的踪迹抽丝剥茧,重新审视了从原始社会到1700年这段时间里,大规模的传染病如何左右人类迁徙的脚步和战争胜败,又是如何影响了宗教和政体的更迭、民族和文化的盛衰、产业的转型及科技的进步。书中对一些历史事件的分析与以往的解释大异其趣,比如说雅典和斯巴达...
人民日报:讲述传染病别样历史(品读经典)
从第一章《狩猎者》到第五章《跨越大洋的交流》,他对疫病的踪迹抽丝剥茧,重新审视了从原始社会到1700年这段时间里,大规模的传染病如何左右人类迁徙的脚步和战争胜败,又是如何影响了宗教和政体的更迭、民族和文化的盛衰、产业的转型及科技的进步。书中对一些历史事件的分析与以往的解释大异其趣,比如说雅典和斯巴达...
给孩子的希腊罗马神话,怎么总是读不进去?丨专访
像宙斯、阿波罗、赫拉等最著名的神,现在都是通用的翻译。还有些名字只是个别的字写法不一样,但读起来差不多。比如阿波罗的姐姐Artemis,有的译为阿尔忒弥斯,有的则译为阿耳忒弥斯,美神Aphrodite,有的译为阿弗洛狄忒,有的译为阿佛洛蒂忒,或者阿芙洛狄忒。如果看凯尔特神话等其他神话,就会发现由于英文发音和...