西安翻译学院学子在2024年全国语言文字能力大赛中喜获佳绩
历时四个月的比赛,离不开学校领导及老师们的辛勤付出,选手们坚持不懈的努力和拼搏。未来,文学与传媒学院将继续发挥大赛对专业建设和教学改革的引领作用,坚持“以赛促教、以赛促学、以赛促改”的育人理念,致力于为国家和社会培养更多优秀人才。来源:西安翻译学院原标题:《喜报|西译学子在2024年全国语言文字能力大赛...
张本智和:中日关系有我来维护,退役后可以当翻译,评论区炸锅!
张本智和的翻译,给这次采访增添了不少乐趣。透露出的个人风格似乎在全力支持松岛,同时也暗示着对比赛结果的乐观态度。网友们都被逗乐了,纷纷戏称这位翻译直言不讳地展现了内心想法。实际上,若我们深思熟虑,这并不奇怪。在体育比赛的壮观场面上,谁不会抱着一些期待和心思呢?就像我们一般人,在面对困难的使命时...
严复对林纾的评价
重译:辗转翻译。严复认为语言须多重翻译才能传达原意,言地方之极远。林纾小说多由英文、法文、俄文等翻译而来。虞初是西汉洛阳人,曾根据《周书》改写成《周说》943篇,已佚。张衡《西京赋》:“小说九百,本自虞初。”尾联是对林译小说成就的极高评价:衣服长短,千秋功过,自有后人评说!末句“佩玉”句,古人佩玉为饰...
最美翻译官张京:自小喜欢英语,放弃清北保送,以实力惊艳全世界
她就是张京,一名外交部的翻译官。在复杂的国际环境中,她始终保持冷静,成功完成了极具挑战性的翻译任务。张京放弃了名校的保送,选择进入外交学院,因为她怀揣着一个梦想:成为一名杰出的翻译官。当世界聚焦于中美交锋的关键时刻,张京以实力证明了自己,成为了人们心中的“最佳翻译官”。杭州出生的张京,自幼便对...
...4o登场,速度提升200%、价格便宜50%,或将颠覆实时翻译等行业
GPT-4o可以在短至232毫秒的时间内响应音频输入,平均为320毫秒,与人类的响应时间相似。它在英语文本和代码上的性能与GPT-4Turbo的性能相匹配,在非英语文本上的性能显着提高,同时API的速度也更快,成本降低了50%。与现有模型相比,GPT-4o在视觉和音频理解方面尤其出色。
武汉城市学院学子荣获第30届湖北省翻译大赛特等奖!
近日,第30届湖北省翻译大赛圆满落幕,武汉城市学院外语学部2022级英语4班学生徐斐以优异的成绩荣获特等奖(www.e993.com)2024年9月27日。徐斐凭借扎实的语言基础、出色的翻译技巧和敏锐的文化洞察力,不仅准确传达了原文的含义,更在词汇选择、句式构造和翻译风格上体现了较高水准。成绩的取得得益于平时的努力学习和日积月累的练习,也是学校英语翻译教...
“做一个完整的人” | 悼念德语文学学者、翻译家洪天富
洪天富教授从事德语文学教学、研究和翻译工作长达六十多年,辛勤耕耘,潜心治学,翻译出众多德语文学、美学与社会科学经典作品,成就斐然。洪天富老师2000年,洪天富教授翻译的《歌德谈话录》在译林出版社出版。22年后,译林社又推出了新版,这是目前为止这部经典直译自德语的最全译本之一,语言精准流畅,全维度地为中国读者展...
历史的长河——《史记》翻译与研究
倪豪士的翻译态度是严谨认真的,甚至到了一丝不苟的地步。一些常见的虚词,在不同的语境下有多种含义,倪豪士尽量根据语义找到对应的英语词汇;古汉语常省略一些语法成分,倪豪士也尽量用英语补全;在尽可能准确翻译《史记》本文外,倪豪士还在脚注中补充了大量的相关材料,以使读者尽可能与司马迁的目标读者贴合。三是《史记》...
道德文章是吾师 ——记翻译家刘士聪先生(图)
刘士聪先生1960年至1965年就读于南开大学外文系,长期从事翻译理论研究与实践工作,所译之作多为中国现当代文学作品,如王蒙、梁晓声、迟子建等名家名著,也有一部分英语文学作品汉译,如杰克·伦敦的《白牙》、斯蒂芬·克莱恩的《红色的英勇标志》、瓦迪斯瓦夫·什皮尔曼的《钢琴师》等世界名著。
亲历:"八大"上为毛主席做同声传译
我本人除日语外,可以说对英语、俄语、法语、西班牙语等基本不懂,所以为说这些语言的外国代表翻译时,就要边听“同传”的中文译文边翻译成日语。但日共代表讲话时,就可以直接听日语,“同传”中文。有一件事,给我留下难忘的印象。记得轮到日共代表团团长野坂参三致词时,当他谈到20世纪40年代在延安时的情况,谈到...