华东师范大学2025年推免预报名通知:教育学部“佛年计划”
根据教育部相关规定,我校2025年继续开展通过推荐免试方式接收优秀应届本科毕业生免试攻读研究生(含直接攻博)工作(以下简称推免生接收工作)。现结合教育学部实际情况,制定教育学部“佛年计划”2025年招收优秀应届本科毕业生免试攻读硕士研究生实施细则。一、报名条件及要求符合下列条件要求的优秀应届本科毕业生(以下简称“...
常念的“南无阿弥陀佛”究竟啥意思?译成汉语,才知很多人读错了
我们平常念“南无阿弥陀佛”时,会把“南无”读成“nánwú”,这其实是错的,正确的读法应该是“námó”,这是从古汉唐时期翻译过来的古音。有些佛教信徒觉得,要是连持名念佛时的读音都弄错了,那又怎么能表现出心诚呢?只有把读音读对了,佛才会感应到你的诚心,从而得到佛的保佑。还有个字,就是“南...
回顾:南无阿弥陀佛是啥意思?翻译成汉语,发现我们都读错了
到了现代,“南无”应该读作“Namas”,用汉字表达就是“那摩”,而后面的“阿弥陀佛”几乎不变,就是“amituofo”。既不是“emituofo”即“厄弥陀佛”、也不是“omituofo”即“哦弥陀佛”。事实也确实如此。如果真的有人按照今天的发音,将这两个字读作“nánwú”的话,还真是有问题。
难道一直念的南无阿弥陀佛是错的吗?译成汉语,才知很多人都错了
"Amita"如今是“阿弥陀”在外文中的翻译,Buddha即是佛,过去常将其翻译为“菩陀”,每个时期都有其流行的翻译方式。最后还需提醒一句,“南无阿弥陀佛”,切勿念错成“喔”弥陀佛,一试发音即可分辨。当思考"阿"这个字时需要张开嘴巴,带着微笑的表情;而当说到"喔"这个字时则需要嘴巴闭合,声音往下沉,似乎...
国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
英语:嗨伙计……孟加拉语:青蛙的雨伞。No.1speedbump英语:减速带克罗地亚语:躺着的警察(拟人化的略带血腥的比喻)No.1gloves英语:手套德语:给手上穿的鞋。No.1popcorn英语:爆米花波斯人:??英语:哦我的老天鹅……波斯人:大象放的屁。(这是一个有味道的翻译,从此不能直视爆米花了)...
梵语与华夏语言的渊源
许多与佛教相关的词汇是从梵语直接翻译或音译过来的(www.e993.com)2024年9月27日。例如,“菩萨”(Bodhisattva)、“涅槃”(Nirvana)、“般若”(Prajna)等词汇,都是梵语词汇在汉语中的音译。随着佛教在中国的传播,许多梵语词汇不仅在宗教语境中被广泛使用,还逐渐融入了汉语日常用语中,成为汉语词汇的一部分。
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
对于部分佛教人物,因其来源于佛经,故詹纳尔的英译本也由梵语翻译而来,如下:例3:如来笑道:“我是西方极乐世界释迦牟尼尊者,阿弥陀佛。”“IamtheVenerableSakyamunifromtheWestemLandofPerfectBliss.”repliedtheBuddhawithasmile....
颠覆传统阅读方式,靠岸学术解锁文献翻译新体验
答:是,又不是。Scholaread靠岸学术全文翻译给你单独输入一份译文。左边英文,右边中文,阅读英文材料途中,某一段不明白,想找到对应的中文段落,很费劲。来回左右对比,容易看花眼。学术资料一般比较长,需要在不同页面多次跳转做对比,Scholaread靠岸学术能分析文章内容,再自动生成目录,有目录的话,你会更快找到自己所...
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
为让中国当代漫画艺术走出去,上海辞书出版社还约请在英国学习工作、担任过伦敦大学学院和剑桥大学两所大学创意写作社团主席的唐玥芳担任该书翻译。她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上海外国语大学秦悦校译。新书分享会后,等待购书的读者在上海书城排起长队,成为接地气的“智慧快餐”的一个注解。
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
DavidHinton将诗题翻译成ONYELLOW-CRANETOWER,FAREWELLTOMENGHAO-JANWHO’SLEAVINGFORYANG-CHOU,首两句“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”翻译成:FromYellow-CraneTower,myoldfriendleavesthewest./DownstreamtoYang-chou,latespringahazeofblossoms(D.Hinton,The...