1971年中国重返联合国,毛主席指着一名女翻译:你的国家失败了呀
那时候啊,周恩来总理多次差遣自己的译员冀朝铸前往北京外国语学院,去寻觅年轻有为的翻译人才呢。当时,唐闻生是英语系极为出色的学生,她在学业上表现优异,才华出众。冀朝铸到北外挑选人才的时候,很快就注意到了唐闻生,就像在众多繁星中一下子发现了那颗最闪亮的星一样。1965年4月的某一天,阳光正好,22岁的唐...
35部高分经典语言学电影
19.勇者无惧Amistad(1997)豆瓣评分:8.2剧情简介:1839年,运送黑奴的阿米斯塔德号在大洋上遭遇暴风雨,黑奴们趁乱暴动,将船员砍杀,控制了阿米斯塔德号后试图驶回家乡,然而六周后,他们阴差阳错抵达了美国,幸存下来的44名黑奴被美国军方逮捕,并将面临杀人罪的指控。此时,西班牙女王向美国总统要求引渡这些属于西班牙的黑奴...
我以为爱会永久:我错了|奥登的诗(西蒙 水琴 译)
迎着暴风雨鸣叫,还发现年轮的弧线已圆满,耗尽的爱重新开始,没有逆转,无休无止。我们将会看见,将会经过,正如已经看见瓦片上的燕子,春之绿稚嫩的颤抖,一辆孤零零的卡车开过,秋天最后一班。而现在扰动淳朴的额头,整个夜晚都充满了念想。你的信来了,如你说话的语气,说了很多,而你却没露面。没有...
“storm in a teacup”千万别翻译成“茶杯里的暴风雨”
这就是我们这个短语storminateacup的意思:极度夸大一件小事。北美人也会用“atempestinateapot”。小题大作,大惊小怪,小事引起的轩然大波例:Botharetryingtopresentthedisagreementasastorminateacup.双方都想拿这个小分歧做大文章。anyportinastorm[eniprtnstrm]...
英语通大学英语六级版:英语“移就”的翻译
Sometimestheythrew(him)bitsoffood,andgotscantthanks;sometimesamischievouspebble,andashowerofstonesandabuses.有时,人们朝他扔去零碎食物,却很少听到感谢;有时,人们恶作剧似地扔去块卵石,得到的却是暴风雨般的石头和谩骂。
唐湜的翻译之旅
经过这几年的努力,我们基本收齐他1958年之前的译作,而《温莎的风流娘儿们》和《莎士比亚十四行诗》两部译稿不见踪影,《暴风雨》和《里尔克诗选》缺少了三分之二(www.e993.com)2024年12月19日。九叶派诗人大都受过外国诗歌很深的影响,擅长翻译,他们的译著在中国现代文学史上有着举足轻重的作用,如穆旦、陈敬容、郑敏、袁可嘉等,唐湜也一样,...
唐闻生:毛主席、周总理身边风光的美女翻译,终身未婚
父母也十分重视唐闻生的学习培养,父亲曾给女儿借来很多外国出版的英文书籍,比如托尔斯泰的《战争与和平》、莎士比亚的《暴风雨》等。(唐闻生在翻译)每次出国开会途经莫斯科,唐明照总是买回许多书籍带回给唐闻生,每每都令她欢呼雀跃。二、回国求学提升在九月,她如愿来到了北京外国语大学的英语系学习,由于她自己的国...
华春莹批蓬佩奥“蚍蜉撼树”如何翻译?快来学习外交金句
让暴风雨来得更猛烈些吧如果美国想兴风作浪的话,那就让暴风雨来得更猛烈些吧。IftheUSwantstomakeastorm,thenjustletthestormragewithgreaterforce.7试金石、风向标赵立坚:能否为在英中国企业提供开放、公平、非歧视的营商环境,是脱欧后英国市场走向的试金石,也是中国在英投资是否安全...
《乘风破浪的姐姐们》火了!口号“三十而骊,青春归位”神翻译来了!
今天就蹭一下这档节目的热度,聊聊相关的几个英语翻译:①一切过往,皆是序章,直挂云帆,乘风破浪。这是节目提出的价值观。这句话可谓中西结合,很巧妙,前两句是莎士比亚喜剧《暴风雨》里的名句,后两句是李白的《行路难》。“一切过往,皆是序章”的原文是:...
毛主席的翻译,把主席的话翻译错了,会有啥后果?
比如希特勒、比如沙皇俄国,比如日本帝国主义等,他们都是纸老虎,最后都被历史的暴风雨吹走了。他们样子可怕,其实并不强大,真正强大的力量不是在他们那里,而是在人民之中。这里有个细节,就是毛主席在情急之下用一句英语表述了纸老虎,Paper-tiger。这说明毛主席在延安是研究过英语的,而且对纸老虎这个中国词语,...