四六级翻译 | 长江
翻译点拨:自然地理描述的精准性:翻译中要注意长江的地理特点,如起源、长度、流经地区等信息,用“originatesfromtheTanggulaMountains”准确传达其发源地,并通过“flowseastwardthroughseveralprovinces”说明其流经路径。历史与文化的交融:长江不仅是自然资源的象征,还承载了中华文明的历史。译文通过“nurtu...
2023年6月英语四六级翻译题预测100篇(61-100)
翻译练习题:家中度假家中度假(staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多,如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说。节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常...
保证你懵:英语拔高训练●翻译题型专练
词汇方面:经济的发展:developmentofeconomy;生活水平的提高:improvementofpeople’slivingstandard;外出务工人员:migrantworkers(migrant/'magr()nt/表示移/迁徙的意思;候鸟/移民/移居者=immigrant/'mgr()nt/移民/移民的/迁入的)原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有许多城市也在筹建机场。参考译文:...
2017年12月大学英语四级翻译答案逐句解析-泰山(网友版)
“泰山”,可以被翻译为TaishanMountain或者MountTai.对于水平更高的同学来说,因为这两个句子都是在介绍泰山的基本情况,所以也能翻译成一个复合句这两句话可以翻译为:MountTaiisinwesternShandongprovince.Itisover1500metershighandabout400squarekilometers.更高级的翻译是:MountTai...
2017年12月大学英语六级翻译与解析(第一套)
Taihulakehasabout90islands,rangingfromafewsquaremeterstoseveralsquarekilometers.③太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。第三句“太湖石常用于……”是对太湖石的解释说明,使用非限制性定语从句。词汇方面:独特的unique;装饰decorate;传统园林...
2017年6月英语四级翻译解析
本篇又是一个介绍地区特色的文章,和以前介绍深圳的差不多,主要语法点为现在分词做伴随状语,flowingthroughtheGuangzhouCity,coveringanareaofabout11,000squarekilometers;介词短语充当后置定语theriversystemsinSouthChina,theninebiggestcitiesinthePearlRiverDelta;主要时态考查为一般现...
别被误导了,你们看的美国宪法,可能是乱翻译的
上面的图给出了答案,这两个回答者都说,tenmilessquare的意思是10miles*10miles,也就是100平方英里。为了谨慎起见,我又去佐证了一下,如下图:这个问题是tensquarekilometers和tenkilometerssquare有什么异同?kilometers的意思是千米。下面的回答说tensquarekilometers是一个面积单位,就是10平方公里,而te...
2018考研英语翻译每日一句:中国地理
参考翻译:中国位于亚洲东部、太平洋的西岸,总面积约960万平方公里,是世界第三大国家。中国南北相距约5500公里,东西相距约5200公里,在地图上的形状像一只雄鸡(rooster)。中国地势(terrain)西高东低,地形多种多样,包括山地、高原(plateau)、丘陵(foothill)、盆地、平原。中国山地面积广大,几乎占陆地面积的三分之二,蕴...
2017年12月英语六级完整真题及参考答案(新东方版)
2017年全国大学英语四六级考试于12月16日进行,新浪教育24小时直播报道,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为2017年12月英语六级完整真题及参考答案(新东方版)2017年12月大学英语六级真题答案(第一套)来源:新东方在线PartIWritingDirections:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashort...
2017年6月大学英语四级翻译参考答案:珠江
词汇方面:平方公里squarekilometers,大家不要用数学的符号;“约”不要漏译,也可以译为around,approximately,nearly等③它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。句法方面:主句用个主系表结构翻译;“在面积和人口方面”是状语,用介词短语withregardto/intermsof/whenitcomesto或者用最...