自豪吧!中式英文词汇纳入牛津词典,这下汉语的地位更上一层楼了
比如加油被说成Addoil,压岁钱变成了hongbao,不作不死是nozuonodie饺子直接就是jiaozi等等。这些中式词语的出现,不仅仅代表着中文正在和国际接轨当中,也证明了文化的包容性。正是有了新鲜血液存在,才让文化变得更加有魅力。汉语成为第二大广泛使用的语言是有道理的汉语博大精深中国上下五千年,对于中国的渊...
“You swan, he frog! ”中式英语成海外爆梗!
kaifong(街坊),原意是城镇里的居住小单元,后来慢慢演变为“邻居”的意思。此外还有很多类似的词语:jiaozi(饺子),shumai(烧卖),qipao(旗袍),hongbao(红包),fengshui(风水),Maotai(茅台),ganbu(干部),tuina(推拿)等。3.汉语拼音+后缀Gelivable聪明人一看就知道这词是由“给力geili+后缀able”组成,用作...
科普| 为什么说中文是世界语言的压缩包?
汉语语法学纷繁多歧,因为中文的根本特点在于它以简易质朴的单位为基点,可以在不同的语言环境中做灵活多变的运作与发挥。而中文的多样性和灵活性也赋予了汉语更为高效的表达效率,用最少的字眼,能表达最多的含义。在英文里,词性相同的字眼常用and来连接,例如manandwife/youandI/backandforth。但在中文...
“add oil(加油)”纳入牛津词典 已被收录的还有很多……
7、中式英语"addoil"获正名《牛津英语词典》近日加入一批新词,其中就包括典型的中式英语“addoil”(加油)。很多中国网友得知后“喜大普奔”,表示“我们懂得的英语越来越多了!”那么在这里,我们也对中式英语,说一句“addoil”吧!(2018-10-2211:40:46)延伸阅读报告称“汉语热”和“中式英语潮”...
“加油”并非“Fighting”,也不是“Add oil”,你知道吗?
更有意思的是,韩语中没有F音,因此韩国人将其说成“怀廷”!当然,更奇葩的“addoil”自然是天朝人民的智慧。加油的英文正式表达有以下几种:①Comeon!Comeon是常用的鼓励用法。在游戏过程中,如果您想让好友振作起来,可以喊“Comeon”!英语例句:Comeon!Quick!They'llseeus!汉语翻译:加油!快!他们会...
从中式英语“addoil”收录进牛津词典看中国文化的影响
新华社伦敦11月18日电题:从中式英语“addoil”收录进牛津词典看中国文化的影响新华社记者张代蕾不久前,又一条中式英语词汇addoil(加油)被英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》收录,引发不少中西方媒体关注(www.e993.com)2024年9月27日。作为全球权威的英语词典,《牛津英语词典》收录新词有何标准、在其悠久历史中吸纳了多少个“中国...
中文“加油”(Add oil)进牛津词典,为啥不是jiayou?
中国潮流近年在世界各地愈来愈受欢迎,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元近日发现,牛津英语词典近日加入一批新词,其中包括来自直译中文‘加油’的港式英文‘addoil’。曾泰元指出,据牛津英语词典解释,‘addoil’是港式英文(HongKongEnglish),有鼓励、支持的意思,相当于英文的‘goon’或‘goforit’,而‘addoi...
BBC:中式英语“add oil”(加油)被收入牛津词典
中国网新闻10月18日讯“加油”是很多中国人的口头禅,普通话里读作jiayou,粤语念gayau。它早已超过了原来的字面意思,被用作鼓励他人或体育赛场上的欢呼。最初,一些人在使用英语时,使用“addoil”来表达中文“加油”的意思。这让其他使用英语的人们一头雾水。不过,最新版的《牛津英语词典》已经为“addoil...
汉语有缺陷吗?主要有哪些缺陷?
如汉语没有语态变化,不能表达被动或完成的意义,需要通过副词或助词等方式进行修饰。汉语中的动宾语序是固定的,不如英语等语言那样灵活,造成表达上的限制。三、存在词汇缺陷虽然汉语的词汇量很大,但却没有英语那样复杂和精细,词汇中缺乏专业术语,对于某些学科领域的表述不够精准。此外,汉语特有的方言和地域性...
厉害了!“加油”被翻译成“add oil”收入牛津词典!英主流社会掀起...
近日,牛津英语词典收录了一个中文词“加油”,并直接将其翻译成“addoil”。国人惊喜地发现,这些年,越来越多的的汉语词汇开始走进并融入英语世界,而这和中国经济实力的日益强盛显然有直接关系。今天,在上海电力学院举行的“世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会”上,世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研...