广外学子王晨旭:引入AI大模型开发城市标语翻译纠错系统
一部分成员主张以标语纠错为核心,认为标语需要准确无误的语法和拼写,纠错功能是基础,可以提升标语的专业性和可信度;另一部分成员则更倾向于以翻译为核心,认为市场对多语言翻译的需求更大,翻译功能的质量和文化适配性决定了项目的价值;还有成员提出,纠错与翻译应兼顾,以提供完整的解决方案,但这可能会增加技术实现的复杂...
文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
他想要做的不只是一个能翻译的软件,还能收集翻译错误的标语及位置,反馈给相关负责的部门,推动后续的修改;再增加一个审核端口,让专业的人士、志愿者、相关部门对报错进行审核,鼓励用户更积极地去发现和反馈错误,形成一个激励循环。这个想法得到了导师周栋的肯定。周栋是王晨旭所在的信息学院智能信息处理实验室导师,也是...
日本贴出“中文标语”,国人看到后捂嘴偷笑,称:是小学生翻译的
日本贴出“中文标语”,国人看到后捂嘴偷笑,称:是小学生翻译的2024-10-0621:45:12常高俊April工作室四川举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败常高俊April工作室273粉丝作家02:23航母特种钢有多难造?全球仅两国能生产并禁止出口,中国...
译电员粗心酿大祸,译漏一字致三万人葬身火海,三个高官人头落地
而此时距离张治中检阅还有4个小时左右,长沙街道房屋都被洒满了汽油安全隐患很大,这期间万一发生点什么意外,可能不好收场。当天晚上,日寇还是在新墙河不动,距离长沙还有120公里。但是国军的译电员翻译的时候错漏了一个“墙”字,于是,就变成了“新河。”而长沙附近就有一个地方叫新河,距离长沙3公里左右的地名。
给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?
应该是在说其英文翻译——“Jiangsuwelcomesyou”。现在开始英语答题!请在30秒内判断这句英文翻译对还是错看到该视频后不少人也纷纷表示学过的“欢迎您来某某地方”一般都是翻译成“WelcometoXXXX”小编使用了两款在线翻译软件翻译的结果也是...
好奇点 | 没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了
最近,江苏的一句英语欢迎标语有点火,起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”,应该是在嘲笑其英文翻译——Jiangsuwelcomesyou,因为很多人的第一反应是“这是一句中式英语吧”(www.e993.com)2024年11月24日。那么,这个英文翻译对还是错?
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止...
景区公厕“来也匆匆”翻译为COME TOO NOT NOT,更正后还有错
其提出建议,该提示语的英文可简单翻译为“Pleaseflushafteruse”。对于告示牌上的日语翻译,中南财经政法大学日语系副教授周新平告诉九派新闻,该标识上的翻译完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然相反。她说,该标语主要提示大家别忘记冲水,建议翻译为:急いでも水流しをしよう。
杭州建设“国际范儿”的路上,需要您的慧眼
记者在走访调查中发现,随着杭州现代化建设的不断深入,城市公共标识中出现简单语法错误的情形已越来越少;但在新时代,以打造杭州城市“国际范儿”为目标,也对公共标语用语减少歧义、贴近日常表达方式、避免“中式英语”等方面有了更高的要求。“比如我们社区‘CareforChildren’(请照顾好小孩)的标语就可以更优化一些...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
大家还记得当年iPhone6的标语是什么吗?没错就是那句经典的“Biggerthanbigger”,英文其实没什么毛病,毕竟iPhone6和6Plus确实是苹果迈向大屏手机的第一步。然而,当年苹果大陆官网是这样翻译的:“比更大还更大”。相信稍微具备英文能力的朋友都很难给出这么直接的翻译,相比之下,中国台湾和中国香港“岂止与大...