翻译
跨境电商卖家在listing翻译等场景使用的语翼网,实际是传神面向中小企业及个人用户的在线下单平台。语翼具备8000多名活跃兼职译员,使用了文档匹配、译员推送、字数统计、标签处理等技术,用户可以在平台中根据跨境、语种、在线状态、好评度与历史订单数量等特征搜索合适的译员并下单,实现了中小订单的全自动流转,降低了响应...
传神语联何恩培:“深度专业化 AI孪生”是译员和翻译公司保持竞争...
然而层出不穷的AI技术让客户重新审视原有的翻译体验,正如何恩培在译协年会上谈到“任何一个人获取外语知识,已经从过去‘依赖翻译’变成‘通过大模型’直接‘跨过翻译’获得。”如今,不论是翻译公司还是其客户,都在追求与传统翻译模式同等质量、更低成本、更短周期的新模式。为应对这一挑战,传神语联推出语联网开放...
科创丨70倍PE,买了一家做“翻译”的公司
若公司主营业务的盈利记录不足两年,持有10%或更多股份的董事和雇员需承诺至少在公司上市后的一年内不出售任何股份。AIM市场亦强调专业顾问(保荐人)的重要性,他们在公司上市过程中提供全面披露支持及持续合规协助。与纳斯达克市场相似,AIM市场亦具备高度的包容性,欢迎全球范围内符合条件的科技创新公司前来上市。根据...
鹅厂造了个AI翻译公司:专攻网络小说,真人和GPT-4看了都说好 AI...
一家名为TransAgents的虚拟翻译公司引起了关注,该公司全部由AI智能体组成,专注于网络小说的翻译工作。令人惊讶的是,其翻译质量获得了高度评价,部分读者认为优于人类翻译,同时成本效率提升了约80倍。TransAgents配置了多样化的人工智能员工,能根据不同语言、文学类型和目标读者调整翻译风格,使译文不仅准确,还更贴合目标语言...
天和防务:2023年1月,公司与新译信息科技(北京)有限公司共同投资...
2023年1月,公司与新译信息科技(北京)有限公司共同投资成立了合资公司——天译信息。天译信息将以大规模算力为基础,以人工智能自然语言处理技术和多模态机器翻译技术为支撑,以预训练大模型技术为驱动,构建多语言智能编译服务平台,并结合多种智能硬件,多维度立体式的服务于智慧旅游、智慧政务、情报行业、会议会展...
同声传译是一个怎样的职业?
从事会议同传都是需要经过大量的准备的,俗称:译前准备(www.e993.com)2024年11月24日。译前准备一般会有三个阶段,即无会议资料准备、有会议资料准备和临场准备阶段。接受口译任务后,可询问翻译公司或客户会议的具体形式、什么时间可以拿到会议资料。各类会议的材料包括但不限于:1、会议及活动安排(包括但不限于中、外文会议名称、日程表、发言人...
102岁资深翻译家张造勋逝世,曾为国共和谈三人小组翻译
1978年,他调入中译公司,从事翻译审校联合国大会、安全理事会、经社理事会、教科文组织、工发组织、贸发会议、裁军会议等文件以及各种专业图书编辑工作。张造勋于1992年起享受政府特殊津贴,1988年4月离休,2005年9月被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。离休后,张造勋仍笔耕不辍,完成了两部英文哲学类作品的...
他于7月26日在北京逝世,享年102岁,曾为国共和谈三人小组翻译
据中国对外翻译有限公司消息,中国对外翻译有限公司离休干部、编审、资深翻译家、中国民主促进会委员张造勋同志,因病于2024年7月26日在北京逝世,享年102岁。中国对外翻译有限公司图公开资料显示,张造勋,男,1922年5月出生于河北雄县,1946年5月毕业于北京中国大学研究生院国际政治科。
北京语言大学国际语言服务研究院、新译研究院联合发布《2023中国...
2024年1月14日,语言服务40人论坛2023年年会暨第六届京津冀翻译教育联盟论坛在北京隆重举行。会上,由语言服务40人论坛秘书长、北京语言大学国家语言服务出口基地语言服务产业研究中心主任蒙永业博士发布《2023中国语言服务市场报告》。北京语言大学国际语言服务研究院与新译信息科技有限公司新译研究院在2022年底筹划、于2023...
生成式人工智能已对翻译工作构成重大威胁?
吉尔斯此前服务过的一家出版商已经转向投入一种被称为“译后编辑”(post-editing)的工作流程,即由人工智能对作品进行预翻译,人类译者仅仅对其翻译的结果进行检查和调整。翻译公司Nuanxed的首席执行官罗伯特·卡斯滕·卡尔伯格就表示,紧跟技术的步伐对于翻译公司和出版商至关重要,“将人工智能集成到译者的工具箱中将提高...