荷兰出版商将推出使用人工智能翻译的小说
据英国《卫报》报道,荷兰一家大型出版商计划使用人工智能将书籍翻译成英语进行出版。出版商称,这将是一次小型的试验型出版尝试。近日,荷兰最大的出版商维恩博世与基宁(VeenBosch&Keuning)证实,计划尝试使用人工智能来协助翻译商业小说。博世与柯宁(VBK)是荷兰最大的出版商,今年早些时候被西蒙与舒斯特(Simon&...
港媒:中国网络小说,靠AI翻译冲向海外?
港媒:中国网络小说,靠AI翻译冲向海外?香港《南华早报》9月28日文章,原题:中国出版商将人工智能(AI)翻译视为将网络小说推广到海外的“杀手锏”到目前为止,尽管AI在翻译问题上尚不如人类,但这并没有阻止中国的网络文学平台押注将小说介绍给英语读者的算法。他们希望电脑能多快好省地完成翻译工作。初创公司推文科...
英媒:“九阴白骨爪”英语咋说?金庸小说难译
“现象级金庸体”陷翻译难报道称,金庸60多年前写的“现象级”畅销书很少有人翻译,在英语世界冷冷清清。金庸的著作难翻译是翻译界公认的,据称很大一部分原因是因为独特的“金庸体”语言半文半白间杂律诗,四字格和成语典故比比皆是,感觉像是传统话本小说,同时,大师作品里文化深奥,语言独特,意境难以捉摸,令许多人...
吐出“40年前的鱼刺”,日本作家村上春树最新长篇小说中文版来了
在中国读者中极有人气的日本作家村上春树最新长篇小说《小城与不确定性的墙》简体中文版将于10月21日上市。这部备受瞩目的作品由读客文化引进,施小炜担纲翻译,已有部分收到新书的预购读者在社交媒体上“晒出”自己的收获。在近期出版市场上,这部小说可能是除了新晋诺奖得主、韩国作家韩江作品以外的最大热点。自《1Q84...
读创今日荐书|伦茨长篇小说《家乡博物馆》首次在国内翻译出版
近日,德国作家西格弗里德·伦茨的长篇小说《家乡博物馆》首次在国内翻译出版。据了解,西格弗里德·伦茨与海因里希·伯尔、君特·格拉斯两位诺贝尔文学奖得主并称“战后德语文学三大家”。这部带有自传色彩的《家乡博物馆》被视为伦茨长篇小说的登顶之作。学者尼古劳斯·赖特尔在分析伦茨作品时曾指出,“责任、典范、家乡”...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
北京大学西葡意语系的助理教授郑楠业余时间从事文学作品的翻译,之前翻译过墨西哥作家瓦莱里娅·路易塞利(ValeriaLuiselli)的小说《我牙齿的故事》,不久前又翻译了路易塞利另一本书《失踪儿童的档案》(www.e993.com)2024年11月12日。她告诉我,这本书有一种类似“剧中剧”的嵌套结构,第一层叙事的声音是这位作家来讲她在美国的日常生活,接着她就讲...
方言是为小说增色的“大杀器”
书中人物对话全用苏州方言,生动活泼,开创了方言小说的先河。张爱玲酷爱此书,曾将其翻译为英语、普通话,普通话版改名为《海上花》,分为《海上花开》《海上花落》两部。张爱玲还说:“《醒世姻缘》和《海上花》一个写得浓,一个写得淡,但是同样是最好的写实的作品。我常常替它们不平,总觉得它们应当是世界名著。
汉语的美,“神级翻译”也只能体现一二 | 睡前聊一会儿
将《滑铁卢桥》翻译为《魂断蓝桥》,不仅凸显了电影主题,烘托哀伤氛围,更为其增添了文化底蕴。因为“蓝桥”在我国传统文化中,常常象征爱情。在唐代小说《传奇·裴航》里,男女主人公正是在蓝桥邂逅。化用这一典故,苏轼词句“蓝桥何处觅云英。只有多情流水、伴人行”又为“蓝桥”赋予了求而不得之感。而这些元素,自然...
四代北大法语译者同译《纪德文集》
近日,由翻译家李玉民主编,盛澄华、桂裕芳、施康强、赵克非、王文融、由权等著名法语译者参与翻译的十卷本《纪德文集》由花城出版社出版。这几位译者上下四代,都出自北京大学法语文学专业,新书发布会暨捐赠仪式回归母校母系,在北京大学外国语学院举行。北京大学外国语学院院长陈铭介绍,此次十卷本补足了纪德戏剧、小说方面...
“翻译中国·拥抱世界”年会专场 | 李洱 王跃文 李莎 钟石
3月30日(周六)14:00-15:30,中国翻译协会“翻译中国·拥抱世界”访谈活动年会专场将在长沙国际会议中心(多功能厅2)举办,共话翻译在中外文化交流和文明互鉴中的作用。本次活动由中国翻译协会和人民文学出版社联合策划,中央广播电视总台CGTN独家媒体支持。访谈活动旨在为海内外知名作家、翻译家、国际传播专家提供交流对...