寻找尼玛扎西|为西藏搭建信息化桥梁
为此,尼玛扎西主持研发了藏文文献资源数字化平台和全文检索技术,数字化各类藏文文献资源,构建了藏文文献资源库。“这个系统就像一个牙牙学语的稚童,要不停地教给它各领域各行各业的知识,它才可以说出更漂亮的句子来。”尼玛扎西团队成员、机器翻译项目成员仁青东主这样形容“阳光藏汉机器翻译系统”。如今,经过团队成...
他们为何要把《义勇军进行曲》翻译成藏文?
藏语版的《义勇军进行曲》是1938年由藏传佛教高僧法尊与藏族知识分子格桑泽仁共同翻译的,这其中同样有一段不能忘却的往事。▲汉藏双语版《义勇军进行曲》词曲谱,田汉作词,聂耳作曲,法尊、格桑泽仁合译。(喜饶尼玛供图)全面抗战爆发后,全中国都沸腾了。从中央到地方,从学界到政界,从政府官员到普通民众,大家都认...
中国民族语文翻译局赴青海开展民族语文信息化调研
近日,中国民族语文翻译局赴青海省,到青海省民宗委、海南州民宗委、海北州民宗委、海南州藏文信息技术研究中心、青海省广播电视台安多藏语卫视相关部门和单位进行调研,深入了解了当地藏语文信息化建设、信息化研究与应用、藏文术语规范、术语使用、工作机制建设等情况。前往调研的部门和单位对中国民族语文翻译局藏语文信息...
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(下)
王尧在《张译〈印度佛教史〉读后赘语》里说:“……1960—1963年间应邀在中央民族学院古藏文研究班讲授藏文哲学名著选读一课,即挑选此书作为教材,进行全文(德格版全143页)通本讲授,边讲原文,边译汉语。”这里记述的授课时间和课程题目均有错误。前引张氏《简短的弁言》和《序言》既然明确说翻译起自1963年元月,授课...
浅谈翻译工作中的文化差异
又例如,成语“班门弄斧”,在不了解其引申意义的情况下,用藏文直白翻译成在鲁班门前舞弄斧子,并不能让藏族读者明白其内涵,它其实是表达“在行家面前卖弄本领,自不量力”,而藏民族在表达同样的引申内涵时使用的通常是“佛前显识字,灯前点松关”。从以上这些可以看出汉藏两种语言文字表达文化现象的丰富词汇,由此...
于道泉为钢和泰在北大做翻译的那四年
于道泉也结束了在北京大学为钢和泰做翻译的工作,在陈寅恪的介绍下进入1928年成立、傅斯年任所长的中研院史语所担任助理研究员,开启对梵文、藏文的专业性研究之路(www.e993.com)2024年10月17日。新闻线索报料通道:应用市场下载“齐鲁壹点”APP,或搜索微信小程序“齐鲁壹点”,全省600位记者在线等你来报料!
西藏智能语音研究打开藏汉翻译新世界
近年来,藏汉语言翻译信息化发展从冷门逐渐走向公众视野,藏汉语言的联系也愈来愈密切。扎西平措介绍,该公司旗下手机APP藏译通自去年7月正式推出,获得了2019年中国国家版权局颁发的《计算机软件著作权登记证书》。这款软件是利用人工智能翻译、语音识别合成等技术开发,定位于智能藏文翻译的一款应用产品。
土旦次旺:西藏普兰中尼边境线上的“翻译官”
作为单位的“一号翻译官”,他可以在藏、汉、尼泊尔三种语言间流畅切换,促成双方人员顺畅沟通。土旦次旺入伍前只有初中学历,后来通过自己努力考取了大专学历。初中毕业后,他就开始为生计奔波。2002年刚入伍时他不会讲也听不懂汉语,在新兵连的三个月里,他几乎没说过汉语,看到身边战友做什么他就跟着做什么。“那...
藏语翻译软件应用“藏译通”上线
新华社拉萨11月23日电(记者刘洪明、李键)利用人工智能翻译、语音识别合成等技术研发的藏语翻译软件应用——“藏译通”日前上线。这是定位于智能藏文翻译、服务西藏和四省藏区的一款应用产品,能随时随地满足藏语翻译需求。由西藏高驰公司和成都科大讯飞合作研发的“藏译通”,主要功能有文字互译、语言设置、语音翻译、文...
翻译团队:我们孕育它 辛苦并快乐着
翻译工作紧锣密鼓地开始了。是译者,也是原创作者2016年春节刚过,娘吾加、拉华才让和斗拉聚在一起,三个人盯着一张写着“非法”两个字的纸,谁也不说话,就这么发了一晚上的呆。娘吾加回忆,翻译过程中,“非法”一词的译法,难坏了他们三个人:“我认为这个词翻译成藏文需要五个字,但拉华才让认为...