“中国共产党”为什么要翻译成CPC,而不是CCP?
因此,中国官方以“CPC(theCommunistPartyofChina)”取代“CCP”,强调这个党是属于中国的政党,是为中国奋斗的政党。CPC不仅体现了中国共产党的独立性,也表明今天的中国“不会向外输出革命”,不在全世界带头搞共产主义运动的主张。但因为历史原因,在西方世界,CCP依然是很常见的表述。如今,由于部分西方媒体...
为何外媒称中共为CCP,而官方英文名是CPC
想知道CNN报道截图中缘由是什么吗?来听双语君为你解释。CPC和CCP的区别:首先从字面上看,CPC指的是“中国共产党”,“ofChina”表示中国共产党属于中国的,是中国人民的政党;而CCP指的是“中国共产党”,“Chinese”强调与中国有关,具有中国属性,但欠缺与中国人民紧密连结的含义。这二者强调的方面有所不同。
Spokesperson's Remarks|US House "Select Committee on the CCP...
RegardingChairmanoftheUSHouse"SelectCommitteeontheCCP"JohnMoolenaarandseveralRepresentatives'claimsontheCPC,China'sForeignMinistrysaidonTuesdaythatthecommitteehasnocredibilitytospeakof.Drivenbyapoliticalagenda,thecommitteehaslongvilifiedChinaand...
Spokesperson's Remarks|US House "Select Committee on the CCP...
RegardingChairmanoftheUSHouse"SelectCommitteeontheCCP"JohnMoolenaarandseveralRepresentatives'claimsontheCPC,China'sForeignMinistrysaidonTuesdaythatthecommitteehasnocredibilitytospeakof.Drivenbyapoliticalagenda,thecommitteehaslongvilifiedChinaand...
美国打造史上“最”字头反华反共法案,民主、共和、法西斯“三党...
其实CPC不仅体现了中国共产党的独立性,也在表明“不会向外输出革命”,但是在部分西方媒体上,仍然以CCP简称中国共产党,这是它们试图用已经在西方被妖魔化的共产主义在西方老百姓头脑里把共产党、把中共抹黑。所以,我们中国人在使用简称时,最好是用CPC。
“中国共产党”的官方英文名是CPC,外媒为什么要用CCP?
在“中国共产党”的英文表述上,我国的官方表述是CPC(www.e993.com)2024年11月13日。今天是中国共产党成立102周年纪念日。在“中国共产党”的英文表述上,我国的官方表述是CPC(theCommunistPartyofChina)。中国日报报道截图但西方媒体却多采用CCP(theChineseCommunistParty)的说法。
【东西问】中国共产党英文为何是CPC?
一些西方媒体提到中国共产党时,常将其表述为CCP(theChineseCommunistParty),但中国共产党的官方英文表述是CPC(theCommunistPartyofChina)。官方为何将党的英文名称确定为CPC?CPC和CCP有何差别?近日,中央党史和文献研究院相关专家在接受中新社“东西问”专访时作出解释。
“中国共产党”的官方英文表述为何不是CCP?
有读者问了一个有意思的问题:“中国共产党”的官方英文表述一向是theCommunistPartyofChina,简称CPC;但是,外媒总是写为theChineseCommunistParty,简称CCP。有什么讲究吗?在文刀君看来,理解这个问题需要从历史着眼,单纯的语言分析有些局限。历史上,中国共产党的成立离不开共产国际(Comintern)的大力支持,比如...
党史故事| “‘ccp’!一份特殊的入党誓词”
1927年10月15日晚,在湖南省酃县水口村叶家祠堂的阁楼上,一场六个人的入党仪式悄然举行,桌子前沿贴着两张长方形红纸,一张写着代表中国共产党的英文缩写“CCP”(注:此为旧时译法,现为CPC),另一张写着入党誓词。宣誓的六个人分别是陈士榘、赖毅、刘炎、欧阳健、李恒、鄢辉。在当时严酷的革命斗争环境下,对党...
推动中央文献翻译传播与对外话语体系建设
还有CCP、CPC等,今年是中国共产党建党一百周年,但是西方媒体总是说Chinese...,我们很多人还盲目地跟着西方人的说法,这就大错特错!我们有我们正确的名称“ofChina”,学过法律英语的人都知道,“of”强调法律意义上的认可。中国的什么什么,一定要避免使用China’s,这是非常不严肃的,一定要用“of”短语,这是法律...