攀登英语分级阅读第三级 8 After the Sheep Family Move in
Oneday,asheepfamilymovesin.一天,绵羊一家搬来了。Thegoatfamilyvisitsthesheepfamily.山羊一家去拜访绵羊家。"Maybeweshouldtakeashower."也许我们该洗洗澡了。Thedogfamilyvisitsthesheepfamily.狗一家去拜访绵羊家。"Maybeweshouldwashourclothes."也许我们该...
羊年哪个“羊”网友:无非是烤羊肉涮羊肉的区别
2月13日,英国《伯明翰邮报》以“2015年中国羊年:绵羊(sheep)、山羊(goat)还是有角大公羊(ram)?”为题称,英文中有三种羊的叫法,而中国却只有一种。伯明翰中国节日委员会最终决定采取如下措辞:中国绵羊和山羊(sheep&goat)农历新年的庆祝即将开始。美国有线电视新闻网(CNN)也对羊年的译法进行了专门报道,并援引香港...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
英格兰《曼彻斯特晚报》也提出了这个问题:“月底我们就要跨入中国农历公羊(ram)年了,或者应该叫绵羊(sheep)年?还是山羊(goat)年?”外交学院中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。他认为,英文单词“sheep”(绵羊)更符合中国传统文化中羊温顺,甚至有点柔弱的形象。■如何用英语介绍十二生肖?
龙不再翻译为dragon而是loong
同样,中国人是loong的传人,而不是dragon的传人。生肖羊是绵羊还是山羊?不只是龙的翻译存在争议,十二生肖中与此类似的争议还有羊年的羊到底是goat还是sheep?有中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既可能是绵羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大。因为在汉族地区,山羊作为家畜更为常见。知名学者黄洋称,追寻生肖羊...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
在2015年,农历乙未羊年,这个模糊不清的概念就曾在西方引发讨论。美联社刊文称,当年的生肖动物还有待解读。英格兰《曼彻斯特晚报》也提出了这个问题:“月底我们就要跨入中国农历公羊(ram)年了,或者应该叫绵羊(sheep)年?还是山羊(goat)年?”外交学院中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。他认为,...
替罪羊(scapegoat)、败家羊(black sheep),为何英语中背锅的总是羊
英语中把代人受罪、替人“背锅”的人称为“scapegoat”,意思就是替罪羊,把家族中有辱门第的成员称为“blacksheep”,相当于中文里的败家子、害群之马(www.e993.com)2024年11月28日。可你知道为什么替罪的、败家的偏偏是羊,而不是猫、狗、猪、牛或者其他动物吗?Scapegoat例句:
咩!歪果仁说You're a sheep,难道在说“你是小绵羊”?
sheep[ip]n.没主见的人;随波逐流者绵羊不仅性情温顺,胆子还很小,所以sheep也指没主见的人。goat[ɡot]n.色狼;好色之徒因为山羊的繁殖能力特别强,所以oldgoat的意思是老色鬼,不是老山羊。monkey[mki]n.顽皮的孩子;调皮鬼...
【畅●弹】绵羊、山羊、船长, “神考题”矫情也是够了!
在网上看到一个有趣的答案:26头绵羊,10头山羊,用中国式思维翻译成英语,headofsheep(绵羊)is26;headofgoat(山羊)is10.怎么跟船长之间建立联系呢?神翻译来了——把船长翻译成headofship(船),发音等同于headofsheep(绵羊)。于是,船长多大年纪?26呗!当然,这不是出题老师想要看到...
山羊年VS绵羊年:十二生肖是怎么来的
只是这个新年对于很多英语世界的小编有点烦——这羊年到底是YearofGoat(山羊年)还是YearofSheep(绵羊年)?问华人的话也大多语焉不详,或者说“羊”既可以是山羊又可以是绵羊,甚至连Ram(公羊)也要来添乱。最终讲求政治正确的《纽约日报》不得不用最保险也最笨的YearofAnyRuminantHornedAnimal(任何有角...
为什么汉语有作为总称的“牛”和“羊”,而英语却没有?
英文中牛和羊是没有总称的,羊在英文里面分成:绵羊(sheep)、山羊(goat)、羚羊(antelope)。牛在英文里分成:黄牛(cattle)、水牛(waterbuffalo)、产奶的奶牛(cow)、用来斗的公牛(ox)、性别是雄性的公牛(bull)。看起来非常复杂,它们都是没有总称的,所以当遇到牛年和羊年的时候,外国人来到中国,他们会非常的迷惑,...