华人通用的中文和合本圣经是被删改的圣经吗?
有人在互联网视频网站发布短片“被魔鬼所删改的圣经VS英皇钦定本”,指中文和合本圣经是被魔鬼“碰过”和“沾污了”的圣经。它以和合本对约翰一书5章7-8节、启示录22章16节、约翰一书4章2-3节、罗马书8章1节等的翻译,来称和合本圣经是魔鬼隐藏真理、欺骗人的工具之一。它称英皇钦定本圣经(KingJamesVe...
《圣经》(和合本)的百年历程
而现当代中国知识分子和民众的《圣经》知识,主要来自《圣经》(和合本)。《圣经》(和合本)的中译,本身就是中西文化交流的一次盛举和国际合作的一个典范。众所周知,《圣经》(和合本)从翻译到出版历时29年,参加译经的西方传教士先后共有16人,声名最著的是相继担任译经委员会主席的狄考文和富善。除精通中文的...
好奇心日报:怪教授冯象、圣经、共产主义和他的本行法学,到底怎么...
其中说,您在耶鲁法学院读书的时候,发现国语和合本错译、漏译和语言风格上的问题不少,遂决定译经。但《以赛亚之歌》的前言提出“新天新地和新人伦理是否可能”,这样“一道难题”,您的目标就不止是翻译了,对吗?译经解经,开始是专业兴趣。但除了释读圣言,建树文学,还尝试回应一些理论问题,比如怎样看待二十世纪革...
《钦定版圣经》出版400周年:当上帝说英语
《钦定版圣经》问世300年后,中译《圣经》亦循着相似的路线,即将诞生。英美传教士于1890年召开大会,商议译经之事。至1919年,《官话和合译本》正式出版,恰逢五四运动和新文化运动雄燃,因此对汉语白话文的普及与演进有莫大之功。《旧约·创世纪》开篇:“起初,神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗。神的灵运行在水面...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
2019年,是圣经《和合本》翻译出版100周年。适逢此时,特别推出深入一窥中文圣经的过往史迹与现况。过去100年来在全球华人教会中,使用和合本圣经做为神话语最权威的表达。实际上这本最受华人基督徒或慕道友爱戴的圣经译本背后,还有许多各种译本的源流。圣经翻译早在公元三世纪便已开始,但要到公元约七、八世纪才有把...
我的“黑白家庭”为何在美国受到重重打击?
(雅各书1:27);第二个段落来自《加拉太书》,这段话道出了一个永恒的真理:“并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女(www.e993.com)2024年9月23日。因为你们在基督耶稣里都成为一了。”(以上译文采用和合本圣经)因此,我和妻子不仅觉得收养孩子是我们的使命,同时也相信种族不应该成为我们的这么一个真挚信主的家庭团结在一起的阻碍...