科学家用AI翻译动物对话,发现人类语言并不独特
2024年出版的一本关于动物语言的优秀科普读物《听不见的大自然——博物学家的自然聆听笔记》,详述了近期科学家如何使用数字技术去理解自然,还谈到了过去人类在理解动物语言中走过的弯路。20世纪中期,人们曾多次尝试教非人灵长动物使用人类语言,当时的愿望是通过教它们“说人话”来评估它们的智力。这一努力失败后,人们...
动物语言翻译器,究竟是不是智商税?
本质利益驱使所以动物语言翻译器的出现究其本质仍然是利益在背后驱使所致,尤其是对于一些不甚了解AI的人来说。一些人们可能会出于好奇和感觉新颖的缘故而上当,一个人上当尚且不重要。但一万乃至千万的人们也上当受骗的话,就不能够再用尚且不重要来形容了。因为这是性质非常恶劣的虚无、欺诈手段,只不过表现形式是以...
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文是啥意思?其实是两个词
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文是啥意思?其实是两个词前言在一些抗日作品中,经常可以看见日本军官恼羞成怒的大叫“八嘎呀路”。这句话大家可能一直当作“混蛋”的意思,是日本人骂人的常用语言。但是在日本人那里,这句话却有着不一样的意思。那么,“八嘎呀路”究竟是什么意思?难道我们一直理解错了...
暖心服务再升级!通州海关持续优化出境伴侣动物工作
为此,通州海关联合北京城市副中心政务服务中心(即通州区政务服务管理局)在全国范围内首次引入出境伴侣动物业务在线远程专业翻译服务,并配备专门业务指导人员进行实时指导,切实强化海关窗口的涉外政策解读力度和法律宣传能力。面对远程专业翻译服务的强大助力,政务中心工作人员曹宇体会颇多:“来我们这里办理业务的外国旅客比较多...
从dragon到loong,“龙”的翻译不只是咬文嚼字
从dragon到loong,中国龙的翻译转变有其深厚的文化背景,dragon作为西方神话中的生物,与中国龙具有本质上的区别。在外形上,西方龙类似于长着蝙蝠肉翼的蜥蜴,而中国龙常为马首蛇身,集各类动物特征于一身。在文化寓意上,西方龙是海洋文明的产物,兴风作浪、喷火食人,大多被视作邪恶的象征,甚至衍生出“脾气暴躁的人”...
“龙”的翻译是Dragon还是Loong?
专家介绍,英文单词“Dragon”所指代的龙,指的是欧洲神话中的一种虚构动物,体格庞大,形象凶悍(www.e993.com)2024年11月20日。而中国传统文化中的龙多半带有美好的寓意,是吉祥、高贵、勇敢的象征,中国人也自豪于自己是“龙的传人”。总结来说:西方龙口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面。中国龙马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀...
“龙”的翻译不是dragon?很多人都错了……
是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。”几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵总结来说西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火形象负面↓↓↓中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀代表好运吉祥龙的传...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。”几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵总结来说西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火形象负面中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇神+没有翅膀代表好运吉祥■龙的传人?
《那些动物教我的事》:“慢观察”自然的魅力
我们致敬《那些动物教我的事》,致敬它以“观察者”的视角重新审视我们所生活的北京及其周边区域,以近乎“慵懒”的方式展现喧嚣都市的野性一面;我们也致敬它的作者张瑜,这些对动物精彩瞬间的记录和种种长期观察之下的惊人发现,对于当下患有“自然缺失症”的我们来说尤为珍贵。
《超级语文课》第三季总决赛强势来袭 学生热血齐诵《少年中国说》
动物意象解读《离骚》情感品悟屈原的精神遗产来自中国人民大学附属中学的郝兆源老师带来了连续两季入选“最难一课”的诗歌《离骚》。郝兆源老师从三个动物意象入手,带大家理解文本情感,感受意象与主人公的相似性和联系性,从而体会出和屈原有相同遭遇的人在迷茫中坚持自我的品格以及爱国思乡的情感。如果你正在经历困境...