“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
03、finger-lickinggood肯德基曾有一句广告语叫做finger-lickinggood(吮指留香),英文里你也可以借用这句来形容东西很好吃,回味无穷~例句:Mymommakesthebeststeak!It'sfinger-lickinggood!我妈做的牛排最好吃啦!真是回味无穷!04、Anacquiredtaste“Anacquiredtaste.”就可以理解为,起初不...
“肉太老了”说成“The meat is too old ”?这样翻译要闹笑话的哦
01、“肉太老”的英语表达大部分同学,听到“老”的第一反应就是old,然后就脱口而出“肉太老”是“themeatistooold.”,读起来还感觉挺顺口,但是你要是这么说,表达的却是肉的年纪很大,老外完全听不懂你在说啥!因为,old表示“老”是说“年老的、古老的”,举个例子就是:“anoldman老人”...
国足起内讧?翻译公开拒绝翻译扬科维奇的讲话,国际场合闹笑话
翻译直接表示:“这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。”扬科维奇致歉:“我的问题,抱歉。”对此,媒体人李璇评价道:“国家队的翻译干出这种事情,简直是匪夷所思,不管主教练说的长或者短,说的内容是否有价值,这是你的本职工作呀,你都不完成工作,你的职业素养何在?你对现场采访的记者不尊重,对主教练也...
那些年因英语烂吃的亏 原来搜狗手机浏览器就能搞定
除此之外,搜狗手机浏览器的全文翻译功能也是同样的强大,它能够一键翻译全网页信息,将页面上的英文全部翻译成中文呈现,比如你要看新闻或者定酒店,就可以通过全文翻译功能一键获取中文内容,保你英语一级水平也能畅读无阻。毫不夸张的说,有了这个翻译神器,跟外国友人侃侃而谈都木有问题。So~以后出国再看到有人闹笑话,...
国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
英语:哦我的老天鹅……波斯人:大象放的屁。(这是一个有味道的翻译,从此不能直视爆米花了)No.1pineapple很多语言:ananas(菠萝学名)只有英语:菠萝树的果实No.1ladybug英语:瓢虫克罗地亚语:上帝的小绵羊No.1potato英语:土豆法语:??...
搜狗讯飞分获IWSLT2018评测第一,到底哪个冠军更有份量
从介绍来看,本届IWSLT2018的口语机器翻译任务,是将英语演讲语音翻译成对应的德语文本(www.e993.com)2024年11月27日。需要注意的是,这里所谓的翻译是把语音信号翻译成目标语言文本,并非我们熟悉的文本到文本的翻译。也就是说,这个比赛所要评测的是语音翻译能力,正是之前科大讯飞曾经闹出过“人机耦合”笑话的机器翻译技术。
为了逃避社交,她辞职做全职翻译
说回前面词汇量的话题,碰到生词大家肯定会查,但是熟词僻义呢?坑往往埋在这种地方。如果结合了上面两条,就很容易闹笑话。-坐不住,耐不住寂寞。翻译本质上是一份在桌前久坐的文字工作,而且回报周期很长,图书一般出版后才结算稿费,交稿一年能出已经算快。想得到一点正面反馈则需要更久,更别提书可能会出不来...
粤语流利的我,曾经因为语言不通在香港闹了大笑话!
闹,一个天大的笑话;博,大家开怀一笑。也无伤大雅。就当自己贡献了一个“栋笃笑”(脱口秀)的段子吧。当你不尴尬,尴尬的就是别人。在学习语言方面,尤其需要这个精神。我不是很有语言天分,在学习粤语的路上,走了山路十八弯,道道都是坎。好在我坚持不懈学习,从粤语小白差点变成粤语社牛。
语文知识杂谈 令人捧腹的误译
而另一位翻译人员把“美中不足”译成“BothAmericaandChinaareinsufficient(美国和中国都不足够)”,当然更为可笑。就连熟知中国情况的著名美国记者埃得加·斯诺也曾闹过类似的笑话。他在翻译一句歇后语“和尚打伞——无发(法)无天”时,把“和尚打伞”错译成了“手执雨伞,云游四方的孤僧”。中国有许多...
“手机没信号”用英语怎么说?翻译成“My phone is no signal”会...
翻译成“Myphoneisnosignal”会闹大笑话!"Myphoneisnosignal"并不是一个常见或正确的英语表达方式。在英语中,通常我们使用"nosignal"来描述手机没有信号,而不是将其与"is"连用。正确的表达方式是"Myphonehasnosignal"或简单地说"Ihavenosignal"。"Has"或"have"...