《楞伽经》第一卷 一切佛语心品第一之一 白话译文
翻译:小悟
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
谷大白话是一名美式脱口秀的翻译者,以对美国俚语的熟悉和中国本土化的翻译风格著称。他对任何一种语言类的工具都有着尝试的热情,不仅是“多邻国”上的“卷王”,常年霸占排行榜榜首,也在ChatGPT上线的第一时间来做了各种测试。“ChatGPT是靠庞大的语料库检索出你所要的信息,所以它并不善于创造。”谷大白话让它去...
“官话”译成白话透漏了什么信号?
新闻中河南省要求将“官话”翻译成大白话的做法,也并非全盘否认“官话”的功能,而是针对群众关心的事情,将“官话”解读为老百姓容易理解的语言,是政府向人性化执政迈进的又一步。“红头文件”这个称呼本来就是民间对于政府文件的一种俗称,在老百姓心中“红头文件”代表了一种高高在上的权威性。对于与群众生产生活...
科学传播只是将科技翻译成大白话吗?远远不够
但今时今日,将晦涩难懂的科技术语翻译成大白话已经远远不够了,品牌企业需要构建起一套完整的科学传播语言体系。科技内容翻译并不简单美妆科技语言的翻译(注:以下“翻译”均指科技语言向用户语言的转化)涉及到产品与技术的方方面面,但一切都要从最基础的“说人话”开始。不难发现,大多数科技语言的基础翻译,最...
中文翻译能有多绝?不是谁都能吃上这碗饭,独属于中国翻译的浪漫
中文是一个巨大的压缩包言简意赅真的是生动且形象,翻译太牛了这一刻中文的美真的具象化了寥寥数语,意境只增不减白话和文学的区别再一次被中华文化折服了只能说中华文化博大精深一下子就升华了独属于中国人的浪漫用自己的文化给外国人上了一层滤镜...
现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
马礼逊到广州后,他眼中的当务之急就是学汉语、翻译《圣经》(www.e993.com)2024年11月17日。根据他本人的记录,他在广州时从一位天主教传教士那里看到过一部汉译白话福音书。据后者说,译者是一位住在北京的耶稣会士,目前还健在。通过马礼逊的记录,我们可以推测出,他看的福音书应该是贺清泰的译本。所以,马礼逊在翻译《圣经》的过程中实际...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
会碰到一些很难翻译的内容吗?戚煜:很多。我印象比较深的是人参小妖。因为在日语里,人参(にんじん,Ninjin)是萝卜的意思。而我们中文语境里说的人参,在日本叫作朝鮮人参,或者高麗人参。但是在一款以中国古代神话背景为蓝本的游戏中,出现“朝鲜”“高丽”的地名无疑是很出戏的,会严重影响玩家的剧情沉浸感。如果...
有了人工智能,该怎么学外语
“其实由外文到中文,不仅考验对外语的理解,还有你中文的水平。”谷大白话这样对我说。翻译有“异化”和“归化”两种不同的策略,前者是尽量保留原文中的“异国情调”,后者是把它变成地道的本国语言。在语言本土化方面,谷大白话对美国脱口秀的翻译就体现得淋漓尽致。他把脱口秀主持人JohnSteward翻译成“囧司徒”,把...
思果:无数中文原作就是劣译,禁不胜禁
加上广播、电视播放的中文也不通,力量却大得惊人,小儿和成人耳濡目染,怎么不给它同化?(交通失事,有人受伤,送医院治疗,广播说他“情况普通”,这是什么意思?是infaircondition的翻译么?坏透的翻译!或者说“情况令人满意”,这简直有点幸灾乐祸的意味。我猜想“普通”是指“并无大碍”,口语是“不要紧”;...
唐僧念的紧箍咒究竟是什么,翻译成中文只有六个字,换你也头疼
紧箍咒来源于佛家,咒语也是苦涩难懂,只有得到高僧才能有深层次领悟,但文明发展到如此程度,我们也能把它翻译成普通的白话文,任谁也想不到只有简单六个字:“唵嘛呢叭咪吽”。对佛学稍微有些了解的应该很清楚这就是大名鼎鼎的大明咒,传说是观世音菩萨的心咒,起源于梵语,是对人性功德的至高评价,歌颂人民群众的美...