粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
除了“企”,站也叫做“立”,依然是个古字。“问渠那得清如许,为有源头活水来”其实不是问“水渠”,而是问“它”(现写作“佢”)。就连听起来没那么优雅的“走得快,好世界”,“走”都是古汉语中的“跑”。难怪用粤语朗诵古诗,抑扬顿挫,颇有古韵。经典的粤语歌词不注水,不做作,一曲道尽人生百态。...
潮汕有位百岁老人,没有学历,自学成才,却是当代伟大的国学大师!
积劳成疾,无奈离去饶锷去世后留下来了两部分家业一个是潮安银行、荣成油行等众多产业一个是天啸楼数十万书籍和未完成的编著身为长子的饶宗颐最终还是选择来了后者同年饶宗颐还和陈若侬结为伉俪此后八十余年的日子里二人携手风雨,厮守一生三年后饶宗颐秉持父亲遗志完成了《潮州艺文志》的遗愿并且发表了《...
当潮州话遇到客家话会怎样,老哥这神翻译,没谁了
陈东升对话俞敏洪共话企业家精神今天17:19|市场资讯陈东升俞敏洪坪山、五和深圳东部将添两座综合交通枢纽9月4日08:48|北青网坪山第五届深圳国际人工智能展亮点大揭秘!今天17:10|新浪深圳深圳国际人工智能广州拟构建商脉、城脉、文脉相融的世界级城市中轴线9月4日08:12|羊城派珠江行动计划广...
深圳人是怎样“学会”说普通话的?早期开会得找几个方言翻译
先将外语翻译成普通话,然后再将普通话翻译成方言,这样沟通怎么行呢?效率太低下了。此外,当时深圳开个会,因为大家说的不是一种语言,也需要找几个方言翻译。有时翻译还把要说的事说错了。”深圳市语言文字工作委员会办公室主任马庆说。
如果穿越到了古代,怎么才能听懂古人说的话
第二,靠汉字本身。汉字并非完全独立于语音,通过对大量形声字古今声旁的对比,可以获得一些线索。如“路”的声旁为“各”,普通话中两字的读音根本就不搭界,但古人会用各作路的声旁,说明在古代两字读音必然接近。第三,诗文押韵。海、峙、茂、起、里、志,一眼看去,似乎没有什么联系,也几乎没有任何一种汉语方言可...
窃听我军通讯30天后,外国汉语专家汇报:中国人“没说”中国话
其中,粤语、客家话、潮汕话、闽南语、潮州话、温州话是战时用来输送情报的主要方言(www.e993.com)2024年9月17日。这些方言晦涩难懂,如果不是从小开始学习,骤然让一个外乡人去接触,哪怕是生活数十年,也怕是不能传送出一条完整的情报来,更何况是外国情报员?虽然敌军截获了我军的海量信息,但他们在把这些信息翻译成中文之后,重新组织语言,却只...
梅州山村里的畲话:有音无字似客家话,口口相传仅81户在用
南都记者走进了一堂畲话课。课上,蓝勇新全程用畲话讲解,板书上,他用汉字中的同音字或近义字来写畲话,如“公鸡、母鸡”写作“鸡公、鸡娘”。在普通话中没有同音字的畲话“明天”怎么写成汉字?蓝勇新说,很多词的发音无法在汉语中找到同音字,便用方框代替。
深圳人,是怎样“学会”说普通话的
“上世纪80年代初,外国人来深圳洽谈生意,若遇上说方言的人,需要找两三个翻译,先将外语翻译成普通话,然后再将普通话翻译成方言,这样沟通怎么行呢?效率太低下了。此外,当时深圳开个会,因为大家说的不是一种语言,也需要找几个方言翻译。有时翻译还把要说的事说错了。”深圳市语言文字工作委员会办公室主任马庆说...
美国华裔逐渐增多 漫谈华人如何翻译美国地名
从华裔移民的历史看,早期的移民大都讲粤语、闽南语、潮州话及客家话等中国南方语言,因此美国地名的翻译也具有这些中国方言的特点。但必须指出的是,在美国中文地名形成过程中,华裔先民创办的中文媒体,起到无法估量的作用。1854年在旧金山创刊的世界上第一份华文周报及美国第一份华文报纸《金山日新录》,1856年在加州首府...
你知道你的姓氏怎么拼吗?香港澳门的姓氏拼音和我们的不一样
罗:Loh,Law,Lau(福建、潮州),Lo(客家)郭:Kuek/Kweh、Quek(福建),Kok(客),Kwok(粤),Kwek(潮)蔡:Chua、Chuah(福建、潮),Choi(粤),Chai(客)在推行普通话和汉语拼音之前,汉字的姓氏和姓名拉丁翻译是没有特定规律的,有些人会按照民国时期的拼音拼写。大约1980年到1990年以后,因为普通话的慢慢普及,用...