中国翻译界的伉俪都有哪些?
吴文藻、冰心(都是英语翻译,吴文藻的代表作为《世界史纲》,冰心主要译有泰戈尔、纪伯伦等人的作品)杨宪益、戴乃迭(他们涉及的范围较广,杨宪益主要是英译了一些古希腊、古罗马等作品,夫妻两人合作把中文古典小说诗词等翻译成英文)陆谷孙、林智玲(都是英语翻译)巴金、萧珊(巴金是英语、俄语翻译,萧珊主要是俄语翻译)...
清华才女武亦姝现状曝光,董宇辉一针见血:父母放任不管的代价,原来...
还有宋兆霖先生,代表译作《简·爱》《大卫·科波菲尔》,曾多次获奖。以及作家、翻译大家傅雷,他翻译的罗曼·罗兰,巴尔扎克作品集,滋养了几代人的心灵和头脑。因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,他甚至被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。几乎所有国外名作,还邀请译者做了译文导读和注释。我们看到的每个翻译文字、...
作家赵丽宏获首届国际冰心文学奖金奖
“有了爱,就有了一切”,冰心留给世界的是永恒的精神财富。《疼痛》的日文译者、日本著名翻译家竹内新在诗集首发上对赵丽宏的诗集给予很高的评价,他认为《疼痛》中的诗作都是真情之作,以朴素的文字写出了深邃的思想。他正是因为真心欣赏、喜欢,才花费大量时间完成了对这本诗集的翻译。赵丽宏和竹内新一起,向吴青及...
作家赵丽宏荣获首届国际冰心文学奖金奖
日文版是《疼痛》在国外翻译出版的第17种外语版本。颁奖仪式同时举办了《疼痛》日文版东京首发式,赵丽宏在发表获奖感言时,饱含情感地回忆了和冰心的交往,介绍了冰心对中国文学的巨大贡献和她高尚的人格。《疼痛》的日文译者、日本著名翻译家竹内新在诗集首发上对赵丽宏的诗集给予很高的评价,他认为《疼痛》中的诗作都是...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
《野草》是一本实验诗集,意念奇异,形式新颖,特别难译,有可能原作中所有字眼译得都不差,读者却看不出这是一部开创先河之作。特纳自己也写实验诗,我想他是想尝试把自己读原作的那种感受还给译文,他读到了原作的多种意蕴和独特性,而这些是杨译本不看重的。顺便一提,出版特纳译本的SeaweedSaladEditions是一家...
探照灯好书9月入围30部中外文学佳作发布
出版小说集《咖啡与酸奶》《唐僧肉》,散文集《青藏的细节》《孔雀翎上的雪峰》等作品30余部,曾获全国少数民族文学创作“骏马奖”、中国汉语文学“女评委”大奖、三毛散文奖、冰心散文奖、青海省文学艺术创作奖等(www.e993.com)2024年11月17日。有作品被译为英、意、日、阿等文。中国作协会员,中国林业文联生态作协副主席,青海省自然文学协会会长...
100年前,“在沉闷的中国新文坛鼓动一种清新芳烈的艺术空气”
郭沫若翻译的《浮士德》《少年维特之烦恼》《鲁拜集》以及诗集《女神》、小说《落叶》、剧作《三个叛逆的女性》等作品,均堪称经典;郁达夫《茑萝集》《寒灰集》、张资平《爱之焦点》《梅岭之春》《最后的幸福》、王独清《圣母像前》、陶晶孙《音乐会小曲》等作品,也是早中期创造社的代表作。
刘心武:追求美,但不要追求完美
上观新闻:“人”始终是法国文学批评界对您作品进行阐释的中心维度。而您法文译作的共性,似乎可以说是为无名之辈唱响赞歌的“底层文学”?刘心武:可以这么说。《护城河边的灰姑娘》写农民工的生活;《尘与汗》讲述绿化工老何的一天;《人面鱼》写一个出租车司机的经历。这几本书在国内的销路都不是很好,但法国人从...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月20日,我们特邀本书译者刘国鹏与诗人、作家戴潍娜做客单向空间,共同探索蒙塔莱诗歌中的...
亲悦读|这本少儿科普文学经典,我推荐这个版本
《森林报》是苏联著名科普作家、文学家维·比安基的代表作之一。比安基则被誉为“发现森林人”“森林哑语翻译者”。1927年,这本神奇有趣的书第一次与读者见面。比安基独创性地以报刊分栏形式,按照四季的顺序,以细致的笔法和富有感染力的语言讲述森林里发生的种种趣事。此后,经过数十年修订、扩充,不断加入新的作者...