这本在中国一版再版的巴西名著,你读过吗?
在一本中文版《牧羊少年奇幻之旅》的扉页上,科埃略用英文写下:“愿中巴友谊长存”。这本书今年秋天由科埃略的助理转交中文版图书出品方新经典文化股份有限公司(以下简称“新经典”)。从版权引进、翻译策划,到累计发行超350万册、成为中国读者熟知的寻梦故事,再到策划改编原创漫画版输出海外,这部作品见证了中巴文化交流...
重译名著《尼各马可伦理学》,意义何在?
汉语学界亦不甘人后,除了大量的研究之外,《尼各马可伦理学》已先后有多位学者从古希腊文、英文、德文译出的苗力田译本、廖申白译本、严群译本、向达译本、邓安庆译本等不同版本,更有许多学者在自己的著述中对《尼各马可伦理学》的段落、警句、术语做出了自己独特的翻译。在这种情况下,李涛博士的新译本意义何在?《...
读不动的四大名著,我用这1000幅中国画看懂了
附赠《四大名著图画品鉴》画册、《锦罗(十二金钗)》手账、《四大名著箴言》(中外名家插图日课版),这三件绝非池中之物、顺手附带,先瞅一眼颜值,一眼入魂,有没有?!拿到书的那一刻,就觉得说它是传世珍藏版,鸿篇巨制,一点也不夸张。首先是视觉,惊艳!不同于单色勾线的“绣像本”,也不同于现代感十足的彩...
中国古典名著名句英语翻译,值得珍藏!
中国古典名著名句英语翻译,值得珍藏!??中国古典名著名句英语翻译,值得珍藏!??中国古典名著名句英语翻译,值得珍藏!??中国古典名著...
精品推荐 | 中国经典名句的英语翻译,翻译大家让中国美更有韵律!
明老师节选了一些古典名著翻译,古典名著翻译成英文竟有如此独特的美感!四书TheFourBooks《大学》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《论语》TheConfucianAnalects《孟子》TheWorksofMencius《论语》TheConfucianAnalects...
文学名著经典名句欣赏——《说给自己听》
文学名著经典名句欣赏——《说给自己听》1.如果有来生,要做一棵树,站成永恒,没有悲欢的姿势(www.e993.com)2024年11月14日。一半在土里安详,一半在风里飞扬,一半洒落阴凉,一半沐浴阳光,非常沉默,非常骄傲,从不依靠,从不寻找。2.如果有来生,要做一只鸟,飞越永恒,没有迷途的苦恼。东方有火红的希望,南方有温暖的巢床,向西...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
比如,翻译成英文的《唐诗三百首》“美得让人窒息的”的中英双语《诗经》《宋词》《唐诗》...还有《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》……许渊冲英译中国传统文化经典系列虽然世界名著有多个翻译版本。但因为他,更多的中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利夫人、罗密欧与朱丽叶……...
12岁"背诵神童"过目不忘 熟背中外经典名著
《论语》、《大学》、《中庸》、《周易》、《孟子》、《离骚》、《老子》、《庄子》、《孙子兵法》等经典作品中的名句名段,他随口就来。徐孝义告诉记者,儿子的记性非常棒,而且几乎过目不忘。“像《老子》中的一些章节,他看过一遍就背过了。《诗经》中的二十来篇考级篇目,他背过也只用了一天。”非但中国...
美文横流,百岁少年——翻译家许渊冲百岁生日记
先后出版了180多本中英法文翻译著作,将中国的唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》《长生殿》等翻译成英文、法文,将西方名著《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等译成中文。百岁之际,他又出版了《西南联大求学日记》《古诗里的核...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
“生存还是毁灭……”我下意识喃喃自语道,毕竟朱生豪的这句译文已成经典。“错!大大的错了!生存还是毁灭是国家民族的事情,哈姆雷特当时想的是他自己的处境,是他要不要活下去的问题!”他一下子激动起来,一双大手在空中挥舞。……许渊冲在家中接受采访。