《语言与法律研究》2023年第2辑要目
在这一理论视角下的《中华人民共和国民法典》(以下简称《民法典》)英译以科学研究之精神服务现实需求。以《民法典》第1条英译为例,具体策略选择纵向涉及翻译发起机构和译者两个主体,横向贯穿译前、译中和译后三个阶段。因而翻译策略可归纳为:平行文本对照及梳理,“译者注”助力法律评注,多语回译提升译文质效,“以...
北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?副中心发布关键词英文译法
以标准高为要义,参考党的十九大、二十大报告及政府工作报告等党政文献英译本,结合通州区历史文化实际进行英文释义,并邀请北京市翻译协会、中国公共政策翻译研究院等专家团队精敲翻译文法,力争做到语义准确畅达、简明优雅。在北京市政府外办语言环境处的指导和支持下,《北京城市副中心关键词英文译法》最终以汉英对照的...
“英”才荟萃!法院里的英语演讲比赛,值得一看
当法院遇上英语演讲,会碰撞出怎样的火花?为助力培养储备高素质涉外审判人才,助推全市法院涉外审判工作高质量发展,更好服务佛山高质量发展和高水平对外开放,6月24日,佛山中院举办佛山法院英语演讲比赛。活动共吸引佛山两级法院14名法官、法官助理、书记员参赛,邀请法律翻译、口译等方向的三位专家学者余蕾、施轶杰、黄燕...
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事6555阅读1个回答我要回答夜静魂梦归答主2023年10月12日17:29Tibet是“吐蕃”音译,这是一个唐朝时期建立在青藏地区的强大帝国,于公元877年被奴隶起义推翻并分裂,但直到元朝时期依旧称为吐蕃诸部。吐蕃称呼经中亚地区传播到西方,认同度比较高的说法最...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
而今,越来越多的中国企业选用Loong来作为公司或产品的英译名,在华为的新春广告片中,也出现了“ChineseLoong”的翻译,译龙为“loong”正在被越来越多人接受。中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形...
以酒为媒,青花郎在国际舞台译出白酒出海“信达雅”
严复曾在《天演论》中提道,“译事三难乃信、达、雅(www.e993.com)2024年9月22日。”中国诗词博大精深,讲究格律音韵,理解已不易,更何况做到“信达雅”的英译;白酒出海路上的艰难,同样有着关文化认同的鸿沟。然而,对有志于此的人来说,出海,又是“毕生志业”般必须要做的事——二者殊途同归,最终目标都指向传播中华文化。正如汪博炜所言:...
6月语言学联合书单|语言恶女:女性如何夺回语言
陈文慧著,中译出版社本书通过理论回溯和问卷调查等方法对汉语古诗词英译进行理论与实践考察,就英译汉诗的“文化内部人”和“文化外部人”及其译作的社会互动进行分析与梳理,从形式与格式、语言与风格和意义与意境等方面对比分析汉英诗歌鉴赏标准,从语言文字、历史文化、民族审美、跨文化交流与译者主体性等五维分析汉...
洪涛:薄幸郎何辜?——从杜牧诗、唐传奇(romance?)到“团圆戏”(读...
王实甫《西厢记》,有学者译为TheRomanceoftheWestChamber(NewYork:ColumbiaUniversityPress,1935),译者是HsiungShih-i(熊式一)。这英译本书名中的romance,焦点不在文体(剧),而是指题材(爱情)。个案之二:李益与《霍小玉传》唐人蒋防《霍小玉传》写陇西书生李益(746—829)与长安名妓霍小玉相恋...
中国外文局亚太传播中心2024寒假英语实习报名通道已开启
2、资深翻译专家点评直播,深度解析译文内容,教授翻译行业知识与专业职业素养。通过翻译实习的自我挑战与锻炼,完成实习新生到职业人的蜕变。★沉浸式职场体验切身体验真实翻译职场,提升英译素养与求职竞争力。线上直播平台:腾讯会议JOINUS3师资团队
中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地宜宾竹文化博物馆)0条评论|0人参...