2024第五届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版)各节选译文一览
9、《2022年6月19日CATTI三级笔译英译中文章(译家翻译指导版)首段译文精析》10、《2022年6月CATTI英语二级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》11、《2022年6月CATTI英语三级笔译实务真题及(译家精编翻译版)答案》12、《CATTI官方成绩于本日隆重揭晓,译家翻译CATTI辅导方案再结硕果累累。》13、《2022年1...
中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会第13届年会成功举办
重庆市翻译家协会会长罗益民教授在发言中介绍了重庆市翻译家协会的历史、成果和学术活动等情况,罗会长表示,重庆市翻译家协会感谢中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会的指导与合作,并愿意共同为典籍翻译事业做出贡献。河北师范大学李正栓教授、南开大学张智中教授、深圳大学蔡新乐教授、大连外国语大学霍跃红教授、重庆师...
仅靠神秘符号就能译成英文?!网友:你们英专生也太牛了
就水灵灵地翻译出来了!”“人怎么可以这么牛”不过也有网友表示并非所有英专生都是这样的自己只会炒粉炒饭英译汉汉译英……总之,视频中出现的神秘符号究竟是什么呢?这些神秘符号可以被称为速记符号。在口译中,速记符号是一种非常实用的工具,它们能够帮助口译员快速、准确地记录关键信息,从而提高口译的效...
前上中国际英语组长:ChatGPT可以帮你干任何事,但最好别是写作
使用ChatGPT写论文是绝对不允许的。学生们应当把它当成词库或词典去使用——作为协助澄清术语或查找定义的资源。例如,假设某个学生正在查找某个单词的同义词或词源,ChatGPT就可以快速提供有用的答案。最近,我用ChatGPT帮助做一篇关于“新儒学”文章的中英翻译,让它标注出带声调的拼音,并提供相关的历史背景,从而确保...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
主要从事文学翻译理论研究和翻译实践,出版《文学翻译鉴赏导论》《<红楼梦>英译艺术比较研究》等著作5部,《梁家河》《论语今译新解》《报童》等译作10部;发表“论文学翻译的文学性”“许渊冲英译<西厢记>·哭宴赏评”“在翻译与写作之间:论文学翻译的二重性”等论文40余篇;主持和参与完成国家级、省部级科研项目...
英语类方向7本核心期刊推荐
5、上海翻译北核、CSSCI,AMI扩展发表周期短是上海市科技翻译学会的会刊,探讨翻译理论,传播译事知识,总结翻译经验,切磋方法技巧,广纳微言精理,侧重应用翻译6、外语教学北核、CSSCI、AMI论文字数以7000-10000字为宜,电子稿用word格式,审稿周期3个月由西安外国语大学主办,系中国常用外国语类核心期刊(www.e993.com)2024年11月27日。
痛心!他突发疾病去世,年仅37岁
8月9日晚,中山大学国际翻译学院官方微信公众号发布消息称,韩国史学者、中山大学国际翻译学院朝鲜语系副教授黄永远因突发疾病医治无效,于2024年8月9日在韩国首尔去世,终年37岁。据中山大学发布的讣告介绍,黄永远1987年4月出生于浙江温州,2010年本科毕业于复旦大学,2013年硕士毕业于复旦大学,2019年博士毕业于韩国...
中国龙叫Loong而不是Dragon 其实各界没能统一意见
龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”,中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。专家表示,学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论数十年,关于“龙”的英译,正在社会大众的文字应用中慢慢形成新的选择和标准。
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申...
谷歌推出神经网络翻译,中译英水平堪比真人?
中译英只是谷歌翻译所支持的一万种语言中的一种。谷歌表示,今后翻译将更多依赖于人工智能。在之后的几个月时间里,谷歌还会设计出适用于更多语言的谷歌神经机器翻译。当然,此种神经机器翻译还不能称得上完美,固然基于神经的人工智能表现不错,但仍有很多细微之处机器算法不能够真正领悟。比起人类翻译,谷歌神经网络翻译仍...