2024年中学《综合素质》考试习题(九)
1.随着佛教在中国的发展,人们对佛经译文的质量要求日益提高。有一位僧人有感于中国经律残缺,西行求法,前后几十年游历三十余国,带回大量梵本佛经并进行翻译,又将其旅行见闻撰成《佛国记》。这位僧人是()A.法显B.玄奘C.朱士行D.竺法护2.指南针是中国古代四大发明之一,中国人很早就认识到磁石指...
傅雷翻译的美学特质
20世纪30年代初期,傅雷有感于国家的混乱与民众的萎靡,遂翻译了法国作家罗曼·罗兰的《巨人三传》。《巨人三传》讲述了三位名人的故事:贝多芬、米开朗琪罗、列夫·托尔斯泰。他们都是经历了各种磨难却没有向命运屈服,在生命的最后一刻仍不屈不挠进行抗争的杰出人物。在稍晚的30年代后期至40年代初期,傅雷又耗费心力...
人间应有真情——读《高老头》有感
高老头对女儿的爱是一种溺爱,是一种病态的爱。他为女儿可以付出一切。他无比珍惜妻子的遗物,然而却因为女儿需要用钱而不得不变卖掉;他花掉身上的最后一点钱,只为女儿能有一件漂亮的礼服去参加舞会;他为了女儿的体面而不再做生意,但得知女儿缺钱时,又想重操旧业,甚至去“偷”,去“抢”,去代替人家服兵役,去“...
纪念|《可凡倾听》回顾许渊冲先生:见好就学,“译”生受用
2017年,《可凡倾听》节目曾采访过许老先生。据该节目制片人表示,正在将许渊冲先生这期节目重新编排,计划于本周六晚播出。曹可凡、许渊冲2017年,主持人曹可凡采访许渊冲先生之后有感而发,写下这样一段话——“昨日有幸赴京采访96岁高龄著名翻译家,北京大学教授许渊冲教授。许老自幼受表叔熊式一影响,热爱翻译事业。
吃瓜有感:论一位翻译的自我修养
有的书,比如《贝多芬传》《高老头》《约翰·克里斯朵夫》,我们已经很难想象“初译”的面目。而且,他一生都在进行这一重译工作。在重译的过程中,他达到了成熟,趋近尽善尽美。每一次重译,都是对他年轻时代的理想不忘初心的忠诚,同时又是凤凰涅槃后的重生。在这中间支撑的,是信仰。于是我们体会到,傅雷先生的“...
《欲望的火焰》:欲望——朵美丽的罂粟花,让人生,让人死
读完这本书,首先使我联想到的是法国作家巴尔扎克的小说《高老头》,两个来自不同国度,不同时空的人却向社会提出了一个同样的问题——欲望是什么?欲望是生命的本性从生理学角度来说欲望是由人的本性产生的想达到某种目的的要求,世界上所有动物最原始的、最基本的一种本能(www.e993.com)2024年10月14日。它推动着人的进步,社会的发展,也使生命...
潘凯雄谈阅读
“必读书目”一一找来“恶补”,在这个过程中,我才知道类似《阿Q正传》《家》《子夜》《骆驼祥子》《雷雨》《红旗谱》《创业史》《苦菜花》《铁道游击队》《安娜·卡列妮娜》《复活》《高老头》《红与黑》……这些中外文学名著其实也算有过“染指”,无非当年读到的只是它们的“断简残篇”版而导致了“只知其实、...
潘凯雄谈枕边书-中华读书报-光明网
“恶补”,在这个过程中,我才知道类似《阿Q正传》《家》《子夜》《骆驼祥子》《雷雨》《红旗谱》《创业史》《苦菜花》《铁道游击队》《安娜·卡列妮娜》《复活》《高老头》《红与黑》……这样的中外文学名著自己其实也算有过“染指”,无非当年读到的只是它们的“断简残篇”版而导致了“只知其实、不知其名”的...
这周,我又在手机上看了两本书
在熙熙攘攘的地铁上,找到一个位置坐下,打开手机上的读物,翻阅了两面,觉得有些吵闹。便戴上耳机,打开了语音朗读功能,闭上眼睛,听着优美的声线,仿佛无外人般沉浸式地享受书中的世界。在外忙碌了一天,回到家中,洗漱完毕,躺在床上。自然而然地打开手机上昨天还未看完的《高老头》,继续阅读。读着读着遇到...
“傅译传人”,世上唯有罗新璋
法语逻辑缜密,语法复杂。翻译家郑克鲁当时是从背诵两万六千生词的《法汉词典》开始入门。罗新璋的自学法,则是——抄。9个月里,他抄完了傅雷翻译的《高老头》,整部《约翰·克利斯朵夫》、两篇梅里美、五本巴尔扎克,且是把傅译的中文写在原文的字里行间,一一对照品读。傅雷在1949年后译有274万字,罗新璋足足抄...