多重身份切换自如!来听听石扬唐诗的故事
硕士毕业后,石扬唐诗便在长沙师范学院任教,深耕国际交流工作,负责学校英文网站建设及发文工作,发布文字已超60万;翻译和制作学校英文宣传片、宣传册等宣传材料;积极搭建学校国际交流平台,为提升学校国际影响力贡献智慧与力量。作为学校徐特立纪念馆的教师讲解员,石扬唐诗为来自世界各地的到访师生进行英文讲解,赢得了...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力,将中国之美变成了世界之美。这本书精选了90位诗人的306首诗作,在对诗作进行翻译的同时,还对诗作的难点进行了解释,并增加了诗人小传,从而让...
西安市第九十九中学开展英文唐诗鉴赏活动
阳光讯(记者杨小娟)本学期,西安市第九十九中学开展了英文唐诗鉴赏活动,该校七年级的同学们将英文版唐诗与绘画结合了起来,从一首首诗中汲取灵感,通过画笔来表达唐诗中的意境和情感。孩子们通过画笔和颜料,将诗中的景色、人物、情感等元素变得具象化,更好地理解了古诗的独特意境。这是一场以唐诗为主题,以英语为表...
...和tattooed bodies (读张隆溪教授的英文版中国文学史??十八)
柳宗元在被贬谪的情况下写出“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠”之句,由外景风雨写到内心衷曲,最后归结于“比”(似九回肠),其中“兴寄”溢于言表,诚如康熙时期朱三锡《东岩草堂评订唐诗鼓吹》说:“惊风密雨,有寓无端被谗斥逐惊怀之意,又寓风雨萧条、触景感怀之意。”(王国...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
其实,不仅仅是古诗,青年时代的石江山还迷上了中国的朦胧诗,他开始尝试用这种风格写英文诗,并由此开始了他的诗人生涯。1996年,石江山大学时代的诗歌老师、女诗人琼·乔丹有次课后找到他:“我的汉学家朋友们告诉我唐诗是可以唱的,但在阅读过的任何著名译本中,我从未感受到那些可以被唱出来的东西。你能翻译一...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
其实,不仅仅是古诗,青年时代的石江山还迷上了中国的朦胧诗,并尝试用这种风格写英文诗,由此开启了他的诗人生涯(www.e993.com)2024年11月17日。1996年,石江山大学时代的诗歌老师、女诗人琼·乔丹在一次课后找到他:“我的汉学家朋友们告诉我唐诗是可以唱的,但在阅读过的任何著名译本中,我从未感受到那些可以被唱出来的东西。你能翻译一首诗...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
对我来说,好不好译指的是能不能用英文朗诵、吟咏。我注重的是吟咏,因为这是中式传统。中文比较容易押韵,因为普通话只有四百多个音节。如果译作要吟咏的话,最好也能押韵。但我不限于译成押韵的英文,因为英文有上千个音节,所以英文押韵有时比较勉强,容易让读者想到“打油诗”。
电影字幕翻译者贾佩琳:希望英文观众能感受唐诗之美
中新社北京7月8日电题:电影字幕翻译者贾佩琳:希望英文观众能感受唐诗之美中新社记者高凯《长安三万里》8日正式上映,这部国产动画电影将目光聚焦于盛唐时期的璀璨群星,其中颇具文学性甚至带有史诗感的故事,以动画方式展示出唐诗之美,引发了观众的共鸣。
99岁翻译家许渊冲,把唐诗宋词翻译成英文,美得令人沉醉
仅仅依靠英语单词的叠加,丝毫没有把原句的情致体现出来。林语堂译为:Sodim,sodark,Sodense,sodull,Sodamp,sodank,Sodead!七个以d开头的形容词,形式美满分。再看许渊冲的版本:IlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis,...