17载译成德文版《西游记》(海客话中国)
德语世界原先有《西游记》的两种译本:一种是东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及100回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多诗词、回目、对话等被删除;另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovel...
瑞士学者林小发:17载译成德文版《西游记》
德语世界原先有《西游记》的两种译本:一种是东德译者赫茨费尔德(JohannaHertzfeldt)在1962年翻译出版的《西方朝圣(DiePilgerfahrtnachdemWesten)》,依据是中文原版及100回俄文译本,但采取总结性的翻译方式,诸多诗词、回目、对话等被删除;另一种转译自1942年出版的英文节译本《猴子:中国民间小说(Monkey:FolkNovel...
《西游记》中有关淮河流域的地望问题略考
摘要:以《西游记》对四大海洋的描写为视角,在当代地理观念的基础上进行推理,佐以典籍记载,提出了小说中的四大海洋都是以东海为蓝本进行虚构的观点,并对小说中出现的部分淮河流域地名进行初步考证,以期为淮河文化研究及其与《西游记》的关系研究提供参考。关键词:淮河流域;四大海洋;东海;地望《西游记》开篇就以海洋为...
《中年生活的西游记映射:压力、身材、发型与絮叨,以及那渐行渐近...
开篇"人生就像一部西游记,年轻时我们都是意气风发的孙悟空,挥舞着金箍棒斩妖除魔;而人到中年,却似乎摇身一变,成了承受压力的悟空、拥有八戒身材的自己、顶着沙僧发型的沧桑,以及那絮絮叨叨如同唐僧般的内心独白。最令人啼笑皆非的是,随着岁月的推移,离那个象征着终点的‘西天’似乎越来越近。"这句话犹如一...
以《山海经》作为AI影视开篇,制作人陈坤说他更关心成本 | 电厂
问我妈说,如果你把地球装个发动机驱离太阳系,我妈觉得很疑惑;但是你跟她说孙悟空从石头里蹦出来,她很好接受。所以科幻这个事情是有门槛的,玄幻这件事情没有门槛。对于从小看《西游记》的中国人来说,自然能接受很多玄幻的设定。往玄幻里再去看有什么能做的,从传统文化里去找到《西游记》《封神榜》《山海经》…...
《西游记》中的“花果山”就在连云港!
《西游记》开篇如此描述花果山:“东胜神洲,海外有一国土,名曰傲来国(www.e993.com)2024年11月20日。国近大海,海中有一座名山,唤为花果山。”孙悟空离开花果山外出访仙学道小说这样写道“独自登筏而尽力撑开,飘飘荡荡径向大海波中。”作者吴承恩在小说中为花果山所写的赋提到...
《黑神话:悟空》爆火背后,老外竟开始研读《西游记》?
吴承恩在《西游记》开篇写道:欲知造化会元功,须看西游释厄传。少年时读西游记,感觉是一个神话故事,羡慕孙悟空的上天入地,无所不能;后来读《西游记》,又从其中看到了唐朝的佛道正统之争;现在重新看《西游记》,突然从中看到了自己的影子。相比于红楼和西游,三国和水浒的人物关系更复杂,也更难读。《水浒传》和...
《西游记》创作灵感源头居然在这里!行走郑州,寻踪西游
从青龙山慈云寺到五指岭,玄妙的佛家传说与壮美的山川地势构成了西游图,这些地方都出现在《西游记》故事中的前几段,“或许吴承恩当年就以此为依托展开的西行故事”。以上几地虽相隔不远,要与之相连却需翻越重重高山,这些故事与传说口口相传,成了吴承恩《西游记》的开篇。
《西游记之孙悟空三打白骨精》重映争议:票房传奇与《黑神话:悟空...
开篇"路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。"——这句来自古代经典的名言,仿佛正是《西游记之孙悟空三打白骨精》(以下简称《三打白骨精》)这部奇幻巨制在光影世界中的真实写照。当它在2016年的银幕上掀起了一场视觉与情感的双重风暴,以票房力压《叶问3》等一众热门影片,如今又在重映的道路上引发热议,网友对其重映...
贾樟柯辟谣执导《西游记》:热爱不等于执掌,艺术创作的界线与想象
开篇“我非悟空,何以云游四海,闯荡五湖?”——这句源自《西游记》的经典台词,近日却因一场突如其来的网络热议,被赋予了新的诠释。著名导演贾樟柯,这位以镜头描绘现实社会肌理、挖掘人性深处情感的电影巨匠,被舆论推向了一个看似奇幻实则微妙的风口浪尖:他是否真的要将《西游记》这一中国古典文学瑰宝搬上大银幕...