探讨‘为什么’用日语怎么说的多种表达方式
日语的句子结构通常是主语-宾语-动词,这与英语的主语-动词-宾语结构截然不同。这种差异使得学习日语的人在语言转换时需要更加灵活和适应。此外,日语中的汉字、平假名和片假名三种文字的结合使用,使得日语在书写和阅读上具有一定的复杂性,shijiafu,。然而,这种复杂性也为学习者提供了丰富的表达可能性。通过掌握这...
文化入侵?汉语中已经掺杂海量日语,可怕的是,我们没有一点感觉
他在日本创办了《清议报》,开始翻译日本的政治小说,有意思的是,当时的梁启超其实并不懂日语,但是,由于日文中大量使用汉字,他居然能看懂个大概。《清议报》通过翻译这些小说,梁启超引入了大量新概念和新词汇。这些词汇,很多都是日本人为了翻译西方概念而创造的。比如,“哲学”这个词,就是日本学者西周为了翻译西方的...
日本人如何用汉字取名
在日本的名字中,中文字占了很大比例,为了让名字有个好的含义,家长都深思熟虑,花上两个星期也一点儿不过分。起名要“过五关斩六将”普通日本人出生的时候起名,有着繁琐的规则。传统上,日本人的名字普遍使用汉字,只是在二战之后开始有一些比较新潮的人用欧美常用英文名的日语发音作自己的名。用汉字起名,在日本...
日语中的符号“々”、“ゝ”、“ゞ”,到底是什么?
「々」在所有叠字符中使用频率最高,重复多个汉字的时候也同样适用,如:一歩々々,并不是一歩歩歩,而是一歩一歩的含义。另外由于「々」很像片假名ノ+マ的组合,所以也可称为ノマ字点(nomajiten)。除了用「々」代替重复的汉字之外,??二の字点(ninojiten),(日文输入法MicrosoftIME打「ゆすり」...
文化入侵?汉语中已经掺杂海量日语,可怕的是,很多人没意识到
这个时期,有一个人的作用特别重要,那就是梁启超,1898年,梁启超逃亡日本后,开始积极引进日语借词。他在日本创办了《清议报》,开始翻译日本的政治小说,有意思的是,当时的梁启超其实并不懂日语,但是,由于日文中大量使用汉字,他居然能看懂个大概。《清议报》...
日料店为什么都喜欢给自己取名叫“鮨”?
渐渐地,很多寿司店的店名都爱用这两个汉字(www.e993.com)2024年11月14日。日本全国寿司联合会曾统计过,各都道府县的寿司店用“鮨”最多,最少的是“鲊”。从分布情况看,“鮨”大都集中在关东地区(以东京为中心的日本东部地区),关西地区(主要指京都、大阪、奈良、和歌山、滋贺、爱知、三重县等地)则惯用“鲊”字。
似是而非的日语汉字词,你知道它们的意思吗?
日语中有70%的汉字词汇同汉语的意思是一样的。但是,还有30%的日语汉字词汇,明明字形和汉语完全相同,但意思却根本不一样。对于中国人来说,汉语和日语的同形异义词才是最神奇、最有趣、最有挑战性的一种语言现象。假设有这样一个日语对话场景。某甲问:“你最近工作很累吧?”某乙答:“大丈夫。”这是指“...
又是一年出愿季,在日本申大学到底有多复杂?
也可以写一写考入大学后在大学想做些什么,想怎么学习,以及毕业后的打算。既然是向日本的大学提交报名材料,那书写一定要用日文,志愿书写完后,为保证文法正确,请一定让自己在语言学校或者私塾的日语老师过目并修改。志愿书一定要写的工整规范,干净整洁,“字如其人”嘛。
数字时代的古旧地图搜寻记:用语言学和数据库打开地图宝库
于是,我想到了以搜索作者姓名的方式来索取这幅宝贵的地图。日本人用汉字,但美国收藏者不可能汉语拼音xuezhou来拼读他的姓名,只会名从主人。我虽不懂得日语,但是知道“雪舟”两字对应的汉字音Sesshu,结果真找到了《唐山胜景画稿》长卷。长卷里的一座县城分明写着“定海县”,也证实了我之前的猜想。
用中文硬读日语中的汉字,感觉奇怪的知识又增加了!
只是因为后2种写法的中文叫法为「味『lín』」,与日语发音「み『りん』」更为贴近,所以常为人所用。如果写成「味醂」时,还想用中文去硬读,那就只能念成「味『lǎn』」了。打开网易新闻查看精彩图片以上这些汉字,是不是特别有趣呢?有时候文字的发展就是这么奇妙,经过多年的衍化,不仅连字形本身可以被改...