全国政协十四届常委会第九次会议大会书面发言摘登(十)
全国政协常委、吉林省政协副主席郭乃硕:构建全方位国际传播体系促进中外文化交流中共十八大以来,以习近平同志为核心的中共中央高度重视国际传播工作,多次就增强中华文明传播力影响力作出专门部署。中共二十届三中全会审议通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》明确提出,加快构建中国话语和中国叙事...
描绘表里山河好风光——访全国政协委员李骏虎
2023年,李骏虎的长篇小说《母系氏家》被翻译成英文在美国出版。这部作品通过农村一家三代女性的命运展现时代发展。“《母系氏家》写的是我生长的小村庄,就是左右邻居的故事。我了解到外国的读者也能感受到中国乡土的美好,这说明文学的情感是共通的。”李骏虎说。无论《母系氏家》,还是曾获得鲁迅文学奖的中篇小说...
【中国】“龙”的英文翻译是Loong
中国“龙”的英文翻译是Loong中国“红星新闻”报道,甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。《扬子晚报》星期三(2月7日)也报道,在中国目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的...
全国政协委员舒勇:开启新创作
他在网上抓取了1500个代表中国社会和民众生活的热词,用谷歌软件翻译成英文,然后将中英文写在宣纸上,融进长城砖大小的琥珀砖里,垒成一堵墙。人们在读取砖上的热词时会发现,中英文之间翻译的差异容易形成误解和误会,就像一堵挡在中国对外文化交流道路上的“隔阂之墙”。舒勇希望以这种特别的艺术形态让中国与世界进行...
对话全国政协新闻发言人赵启正_中国网
这个时候,“两会”的新闻发布会就成为我们了解信息的重要渠道之一。今天做客中国访谈的这位嘉宾,他与新闻发布会有着密切的联系,并同时拥有多重身份,让我们欢迎全国政协外事委员会主任、全国政协十一届二次会议新闻发言人赵启正先生。您好,欢迎您。[赵启正]:你好。
全国政协常委杜占元:加强交流互鉴,促进中国与世界“双向奔赴”
今年全国两会期间,全国政协常委、中国外文局局长杜占元接受记者采访时,就如何加强国际传播、实现文明交流互鉴、让世界更好读懂中国式现代化、实现中国与世界“双向奔赴”发表了自己的观点(www.e993.com)2024年11月3日。十四届全国政协常委、中国外文局局长杜占元图/人民画报段崴共存和共融...
中国外交五大女神,张京16分钟翻译吊打美国,两人为“大姐大”
在2015年的全国国两会政协记者会上,她因精致的面容和发卡而扬名,更令人赞叹的是她远超常人的临场发挥能力和精准的外文翻译。这位在上中学前连26个英文字母都分不清的人,愣是凭着一股韧劲,从杭州外国语学校进入外交学院,直到成为外交部的一员,实现完美的三级跳。在爆火后的钱歆艺发声生,希望大家将注意力放在...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?
最新版的《牛津英语词典》也上新了“龙”的英文翻译,收录了词条“Chinesedragon(中国龙)”。对于“龙”的翻译争议其实一直都存在。南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英给记者展示了相关资料,在2015年全国两会期间,就有政协委员提议,对“龙”的英文翻译进行进一步明确。据澎湃新闻报道,华东师范大学传播学院副...
中国四大“翻译女神”,颜值出色能力一流,外交场上为祖国长脸
原来钱歆艺小时候成绩非常差,是典型的学渣,英语更是常年不及格,父母可能做梦也没想到,自己的女儿竟然会在长大后成为翻译官,然而事事就是这么无常。初中后,钱歆艺突然幡然醒悟开始学习,并在中考时考上了重点中学杭外。杭州外国语学校被誉为高级翻译官的摇篮,从建校来,培养了30多位毕业生进入外交部工作,张京的母校...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...