“汉译世界学术名著丛书”出版千种后再出发
商务印书馆执行董事顾青表示,这是“汉译名著”达到1000种之后举行的首次论证会,是非常有意义的一个节点,也是再出发的新开端。在数量方面,1000种对于商务印书馆无疑是重大成就,但即使在“汉译名著”入选标准极为严格的条件下,这1000种对于一个国家的文化基础建设来说也还是远远不够;在质量方面,学术翻译是个非常严...
考研199管理类联考都考什么科目
4、英译汉:翻译一个段落或者几个句子,共15分
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
其实,在英译汉方面,林语堂不仅有比较丰富的实践,还提出了非常精深的理论,其名篇《论翻译》原名即叫“英文汉译法讲义”。《英文汉译法讲义》(下文简称“《讲义》”)署“龙溪林玉堂著”,“玉堂”为林语堂之曾用名。此文曾改名为《论翻译(代序)》,收入吴曙天选编的论文集《翻译论》。因吴氏此集版权页题“一九三...
《德意志意识形态》“费尔巴哈”章的文本性质、文字判读和德文汉译
????英格·陶伯特主编的MEGA2《德意志意识形态》先行版的一个所谓重大创新之处,就是一反以往按照各文本之间的内在逻辑来进行文本编序的传统做法,首次采取了所谓按照写作时间即完稿时间来进行文稿排序和编辑的原则。而采用这一原则的前提则是基于这样一个基本的事实判断:《德意志意识形态》并不是一部未完成的著作,而...
2022年度国家社科基金重大项目《西藏边境汉藏文史料整理、翻译及...
搜集边境周边地区精英人士所掌握的资料,从边内边外两方面相互印证,使研究结论更具准确性和认可度;六、注重与兰州大学中国边境研究中心等国内科研院所相关机构的合作,资源共享,形成合力,既能解决资料杂、经费少等问题,也能使研究成果更科学;七、在现有项目组成员的基础上进一步扩充翻译学、历史学方面的专业人才...
张卜天的38种译作
张卜天,北京大学科技哲学博士,西湖大学终身教授,研究方向为西方中世纪和近代科学思想史(www.e993.com)2024年9月19日。精通科学史与哲学史翻译。小编整理了一下,由商务印书馆出版的张卜天译作已经达到了38种,分享给大家。张卜天译作推荐扫码一键购“汉译名著”12种《生命是什么?(外一种:心灵与物质)》...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(中)
工作很简单,就是把汉语文件译成英语,但收入高,稳定。这份工作应该就是财政部松江盐务管理局的英文秘书。但是,他在工作中逐渐发现两个问题,一是他必须牺牲在大学学会的那套鼓励形成个人文学风格的英语以学会程式化的“公文英语”(officeEnglish),二是办公室每天例行公事的无聊(theboredomofofficeroutine)。全文...
叶赫那拉英子,这谁给我起的名?
那拉氏也叫纳喇氏,在金朝时那拉氏被汉译为“纳兰氏”,也是女真姓氏中的古老姓氏。至明末,那拉氏分为叶赫那拉、哈达那拉、乌拉那拉、辉发那拉四大支系,并有所分化。那拉氏在清朝也有很多名人,如康熙朝的重臣纳兰明珠,其子为词作家纳兰性德。在清朝后宫中,也有许多后妃出自那拉氏一族,除了我们熟悉的隆裕太后慈禧、《...
左宗棠收复新疆时,为何没顺路打下浩罕汗国?
??????????????维吾尔族先民的主体是隋唐时期的回纥人,活动在蒙古高原,曾经有乌护、乌纥、袁纥、韦纥、回纥等多种汉译名称。回纥人为了反抗突厥的压迫和奴役,联合铁勒诸部中的仆固、同罗等部组成了回纥部落联盟。744年,统一了回纥各部的首领骨力裴罗受唐朝册封。788年,回纥统治者上书唐朝,自请改为...
维吉尔、中西比较与注疏传统:专访《维吉尔全集》译者翟文韬
我们在做西方古典文学汉译的时候可以有两种动机,一种是丰富汉语文学的表达可能性,一种是做一本对古典学界有用的工具书。如果仅是后者的话,翻译工作就完全和文学无关了,只要像洛布古典丛书(LoebClassicalLibrary)一样做字面直译就行。我想做的并非单纯是后者,而是想同时让中国读者更深入了解西方文学的根源与精神。