广州双层巴士增设英语翻译服务海外采购商
广州双层巴士配备英语翻译招待海外采购商。广州公交集团供图据悉,“华厦巴”采用高颜值的双层巴士,让乘客可以多角度、沉浸式欣赏羊城美景。同时,把承载着广州人休闲生活与社交方式的广式早茶融入其中,为乘客提供“一站式”的粤式服务,展现“叹粤式早茶,品广府文化”的独特魅力。该线路以广州华厦大酒店为起止点...
什么?卖硒鼓的来搞AI了?能行?格之格这个AI鼠标越用越顺手
3、翻译中英文互译已经成为科研场景下的常规使用场景了,特别是在阅读论文的时候,写作者并不一定写的非常漂亮,或者用到了一些本国比较本土的表达方式不太容易懂的,这个时候能有一款顺手的翻译软件兼职就是科研利器。和截图功能相似,日常用到的软件有很多,但是总归是需要进行各种配置,以及会有快捷键等方面的冲突。...
中文闯关游戏爆火,老外玩着玩着就哭了
英文也有展现出它的浪漫,但中文的翻译,把这份浪漫往上抬的同时,还保留住了诗本身的诗意,更显这份浪漫美而不俗。中文往往表达的不仅仅是一个意思,说话的场景,连同说话人的精神都一一诠释出来了,形骨兼具,言简意赅也不落于俗套。汉语还与人体部位相关,恐怕更超出外国人的理解范畴。我们读“喉”“舌”“齿”...
第136届广交会开幕 小程序翻译功能全新上线
将微信升级至最新版后,点开任一小程序,右上角的菜单会新增“翻译”按钮,用户能随时触发翻译、取消翻译、切换语言。该翻译功能支持包括中、英、法、德、日、意等18种语言,用户在微信内通过“我—设置—通用—翻译”,设置好翻译语言即能体验,微信及WeChat用户均可使用。结合微信支付“免认证小额支付”方案,来华人...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更好地起到翻译的作用。也正如网友所说,很多地铁“采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易”,确实,这只需要增添几个滚动字幕即可。而且,地铁站名的翻译不只是个语言问题,某种程度上,这其实也关系到一个城市如何表达自己的文化...
翻译:武网史诗:No.5郑钦文vs No.51王欣瑜,谁能胜出
这是本人原创译自WTA官网的原文,原文标题:No.5ZhengQinwenvs.WangXinyu《No.5郑钦文vs王欣瑜》关于郑钦文No.5郑钦文以6-2,3-6,6-3赢了No.3保利尼,将2人的战绩改写为3-0,这也是郑钦文的一个里程碑,22岁的她已经收获了巡回赛第100胜(www.e993.com)2024年10月20日。
全靠自己手搓翻译《黑神话》的越南玩家
没有官方翻译,全靠民间翻译——20年前,乃至10年前,中国玩家也曾有过这样的经历。1《黑神话:悟空》在越南的人气,实在是有些非同寻常。如今习惯了游戏首发自带中文的我们,或许已经很难再想象这样的场景:《黑神话:悟空》发售的这一个月来,越南国内出现了至少6种翻译版本,其中3个版本大量使用了AI翻译,不过剩下...
翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听
在教学中,龚宁珠会不断比对汉语句子和越南语句子的语法差别,以求让学生更好地理解不同语言的语法逻辑,从而在根本上解决表达准确性的问题。这是多年翻译实践积累下的经验。“语言沟通的过程,不仅要学会表达,更要学会倾听和转换。”龚宁珠说,在实践中她发现,如若机械地翻译,就会造成一些误会。正如人与人的交往...
所谓翻译即非翻译:游戏本地化工作中的叙事设计
译文在原文的基础上有相当程度的增删改,比较明显的会在注释里提供理由。注意,这些增删改并不是因为原文写得有毛病,而是汉语英语写作方法、阅读习惯不一样,在这些地方全盘照搬原文会导致译文读起来有抒情不顺、照应缺失、过渡不足等问题。换句话讲,就是“翻译腔”。
考上重高回头看:踏踏实实走好这3步,娃初中语文稳在前列...
一是默写原文,二是默写重点实词及翻译。第四步:逐字逐句翻译一是把原文拆解成一句一句的,每一句都要逐字翻译;二是看着自己翻译的句子,一句一句写出文言文原文。这两步,其实就是互相翻译,文言文翻译成白话文,白话文翻译成文言文,一来二去,就真正吃透这篇文章的实词和语法了。