蒙古国成立蒙中文翻译家协会
蒙中文翻译家协会中方主席、中国内蒙古对外文化交流协会副会长陈宝泉表示,内蒙古自治区近年来通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等大众传媒向蒙古国民众介绍中国发展现状,希望中蒙两国翻译家能及时、精准地翻译两国人民共同喜爱的文艺作品和共同关心的资讯。蒙中文翻译家协会蒙方主席、蒙中友好协会秘书长其米德策...
蒙古见闻:学习汉语的热情越来越高
国际写作中心会长、此次代表团领队赵晏彪写下这样的句子:“愿中国优秀文化如涓涓细流输出到国外,国外的优秀文化吸收到国内,真诚以待,美美与共。”最后龚盛辉说,听了李主任的介绍,尽管我们的影视有一些传播到了蒙古,一些作品也翻译到了蒙古,刘震云、余华等作家也来过蒙古宣传他们的作品,但我想,向蒙古介绍中国当代文...
2024内蒙古党政群机关(参公单位)考试录用公务员蒙古语言文字翻译...
一、蒙古语言文字翻译水平加试(一)时间2024年5月21日进行。考生可于5月19日20:00起登录报名网站自行下载打印《蒙古语言文字翻译水平加试通知书》,到指定地点参加蒙古语言文字翻译水平加试。(二)地点报考公安系统、检察院系统、法院系统、监狱系统、戒毒系统“兼通蒙古语言文字”职位中需要体能测评职位的,蒙古语言...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
也就是说,中国自己的翻译多“限于形而下学之方面”,如江南制造局的机械、化学方面;相比之下,日语译词则倾向“形上之学”,即人文社会科学方面的译词较多,这些新词新概念也为中文输入了新的思想。第三章内容为《万国公法》专论,源自其在日本近代史上的重要地位。原著是美国人惠顿(HenryWheaton)出版于1855年的...
聚宝等:《汉文古代小说曲本蒙古文译本文献研究》
所收论文偏重于翻译文献的底本考证、版本研究和译文评析。该文集既有对汉文古代小说曲本蒙古文译本文献学术问题的宏观论述,也有具体作品的学术考究。具体研究中利用文献学、版本学、校勘学、翻译学理论与方法,对国内外所藏汉文古代小说、曲本翻译文献进行实证研究是此文集的学术特色。
游戏界最抽象的翻译,都在《帝国时代4》里
早在帝国4首发时,就有一位俄罗斯玩家反馈,俄文版本的“大型箭塔”用了个不伦不类的法语词汇“Donjon”,和机翻没区别(www.e993.com)2024年11月13日。“非常坏翻译,恨来自俄罗斯”新DLC推出后,一位使用西班牙语版本的玩家反馈,一旦在西班牙语文本中键入百分比符号(%),这个符号就会连带着段落的后续文本一并消失。
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
东京大学文学院毕业,历任名古屋大学助教授、神奈川大学特任教授。研究方向为日本中世史,关注非农业群体,著有《中世东寺与东寺领庄园》《无缘·公界·乐:中世日本的自由与和平》《蒙古袭来》《日本中世的非农业民与天皇》《日本社会的历史》等,另有《网野善彦著作集》19卷行世。
湛晓白:清末边疆治理视域下的国家通用语文教育
(一)蒙古地区清代蒙古诸部分隶八旗和蒙旗,一般而言,少数驻防设有面向八旗蒙古的官学和义学,驻防八旗以外的蒙旗蒙古则主要经由私塾和喇嘛寺院接受教育。由于驻防官学重视满蒙语言的传习,民间私塾和喇嘛寺院以教授蒙古文为主,因此汉文和汉语在蒙古社会普及程度较低,形成两种不同的教育形态。
纪念马可波罗|洪钧驻欧使馆译员金楷理事略
他精通欧洲诸国语及土耳其、波斯、阿拉伯、亚美尼亚语,第一个全面审核了巴黎等地图书馆所藏波斯文、阿拉伯文、拉丁文、亚美尼亚文等关于蒙古史的文献,也参考了欧洲传教士宋君荣、冯秉正等人翻译的汉文史料,用法文著成《蒙古史—从成吉思汗到帖木儿》(HistoireDesMongols,DepuisTchinguiz-KhanJusqu’aTimour...
关于印发《内蒙古自治区翻译系列蒙古语文翻译专业人员职称评审...
对翻译实践或者理论有所研究,对原文有较强的理解能力,熟练掌握蒙古语文翻译方面的专业技巧,熟悉中文和蒙古语言文化背景,中文和蒙古语言文字功底扎实。(二)工作能力1.具有丰富的蒙古语文翻译经验,能够胜任范围较广、难度较大的蒙古语文翻译专业工作。有承担重大会议的口译或者译文翻译、审稿工作能力,有能力解决蒙古语文...