《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》
中华文化以和合理念为精神内核,秉持“以和为贵,和而不同”的价值取向,追求“和衷共济、和合共生”的高远理想,推崇不同国家、不同文化“美美与共、天下大同”。中华民族历来讲求“天下一家”,主张“民胞物与、协和万邦”,遵循“强不执弱,富不侮贫”的交往原则,憧憬“大道之行,天下为公”的美好世界。中华民族...
国庆节是Chinese National Day吗?为什么英文说法用这种“国”?
而State,则侧重于国家作为组织结构的整体,常被译为“全国政府”,强调的是代表整个国家的权威机构,与单纯提供治理服务的Government有所区别。至于Nation,它直指国家的核心——人民,强调的是国家作为族群共同体的属性,从人民的视角审视国家的存在。>>>PART02<<<历史上的国庆节其实Nation是一个新的现代概念,而...
“一国两制”的“国”是“Country”还是“Nation”?
总而言之,”country”是地理和国土上的概念;”nation”是从民族和国民层面上而言;而”state”是政治和政权上的意思。我们和”nation”,“country”之间是先天的,自然的纽带关系,我们爱国,这是一种淳朴的感情。而我们和”state”之间则是契约的关系,我们让渡一些权利,组成政府,由其提供公共服务来保护和服务我们。
台湾问题与中美关系:《中美建交公报》的文本分歧和政治分歧
——世界上只有一个政府能够在国内国际合法地代表“中国”这个历史性的国家(nation/country),并在国际上承接“中国”的所有地位、权利、责任、义务等;——美国既已承认中华人民共和国(PRC)是“中国”的唯一合法代表,就承认了PRC是世界上唯一的“中国”这项主张,就要接受PRC在国际法/外交上成为ROC的“继承政府”(...
中国应对气候变化的政策与行动(双语全文)
ThesustainabledevelopmentoftheChinesenationandthefutureoftheplanetdependontacklingitsuccessfully.中国高度重视应对气候变化。作为世界上最大的发展中国家,中国克服自身经济、社会等方面困难,实施一系列应对气候变化战略、措施和行动,参与全球气候治理,应对气候变化取得了积极成效。Chinaattaches...
《平等 发展 共享:新中国70年妇女事业的发展与进步》白皮书
Inthecourseofbuildingasocialistcountry,governmentandsocietyruledbylaws,assuranceofwomenrightsiscontinuouslystrengthened.保障妇女权益的法律体系不断完善(www.e993.com)2024年11月22日。《中华人民共和国宪法》作为国家根本大法,始终坚持男女平等原则。1954年第一部宪法规定了妇女在政治、经济、文化、社会和家庭生活各方面...
台湾问题与中美关系:一个中国原则 vs 一个中国政策
套用前面的概念,第一个中国,指的应该是历史性的国度“中国”(asanation/country),这里,现在只有一个合法政府能够对内(国人)、对外(国际社会)代表它,那就是“中华人民共和国”(asastate)。台湾是“历史中国”的一部分(一个“省”),之前已经归还“历史中国”(指的应该是从日本殖民者手里收还)。所以,台...
台湾问题与新时代中国统一事业
inrecentyearstheTaiwanauthorities,ledbytheDemocraticProgressiveParty(DPP),haveredoubledtheireffortstodividethecountry,andsomeexternalforceshavetriedtoexploitTaiwantocontainChina,preventtheChinesenationfromachievingcompletereunification,andhalttheprocess...
英国、美国都是由多个“国家”组成的吗?别再傻傻分不清了
其实,在英文之中,“国家”这个概念,在不同的语境下是用不同的词表达的。country表达的是领土意义,空间意义上的国家。state是政权意义上的国家。nation表达的是全体国民意义上的国家。但与前两个词相比,nation要更近代。人民、领土、政权,是国家的基本三要素,nation,country,state这三个词也就分别侧重于这三要素...
《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(双语全文)
(二)举全国之力抗击疫情2.MobilizingtheWholeCountrytoFighttheEpidemic(三)平衡疫情防控与经济社会民生3.CoordinatingPreventionandControlwithSocialandEconomicDevelopment(四)14亿中国人民坚韧奉献守望相助4.UnitingasOne–China’sBillionPeople四、共同构建人类卫生健康共同体IV.Buildin...