...上了解中国艺术——专访著名书法家、《中国书法全集》主编刘正成
季羡林先生曾称《中国书法全集》“非常适合对青少年的传统文化教育,因为它体现了中华五千年文明史的特点与成就。”李学勤先生也认为《中国书法全集》的“开创性”之一是把中国书法的“史”与美学结合得比较好,“《全集》的编辑与出版达到了如此高的水准,为我们国家和民族争气,因而是‘争气书’!”刘正成也为《中国书法...
不了解中国书法,就很难从根本上了解中国艺术
刘正成主编的《中国书法全集》。书法艺术看起来是一件小事,但是它其实关乎我们民族的精神指向,我们的人文情怀,对我们社会的各个方面都有重要的教化作用中国的汉字,如果从贾湖刻符算起,到现在将近8000年历史了,中国的文字是四大文明古国里唯一没有断裂的汉字是一种表意的文字,它的字体形态相对稳定,附着在这个文字上的...
夏冰:母亲艾珉与《巴尔扎克全集》的幕后轶事
《巴全》第一卷出版之际,负责装帧设计的张守义先生请来黑白木刻大师颜仲创作巴尔扎克像,作品完成后,颜仲先生特意亲手印了一幅送给母亲做纪念,从此老巴的肖像就占领了家中书房最显赫的位置,而我因老巴占用了母亲的注意力感到受了忽视时,就朝墙上的老巴挥挥拳头,甚至暗想母亲是不是爱上了这个其貌不扬但是会码字的大...
一名“普通编辑”和她的《巴尔扎克全集》
是的,她也跟我说过自己只是出版事业的一名普通编辑。但她在平凡的岗位上做出了不平凡的贡献。正是她,统筹全局,调动31位译者;审阅1200万字译稿,并且除了撰写总序,还为每一篇译文做注释;从1984年第一卷问世,到1998年底第30卷付梓,她为《巴尔扎克全集》倾注了15年的心血!笔者也曾应邀参与译事。今天,作为这支译者...
没看过巴尔扎克全集的傅雷不配称专家?“年入数百万”“最高翻译...
一位曾声称用十天时间译完一本畅销书的青年译者,近日在接受采访时抛出一番“宏论”——“2000年以前,90年代、80年代出的那些译本基本上是不能看的”,因为当时的生产条件决定了“以前的人他不可能把这些书做好”,比如“翻译家傅雷号称是巴尔扎克专家,可他连巴尔扎克的全集都没有”……这位译者名字里倒真有个“...
翻译家夏玟病逝!曾主持出版《巴尔扎克全集》,遗体将捐献
曾主持出版《巴尔扎克全集》,遗体将捐献据人民文学出版社6月1日傍晚讣告,资深翻译家、该社原外国文学第一编辑室主任(编审)夏玟,因病于6月1日凌晨1时05分在京逝世,享年87岁(www.e993.com)2024年11月8日。根据其遗愿,遗体将捐献医学事业,不举办告别仪式。南都记者了解到,夏玟生前为人文社资深编辑,曾荣膺“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念...
凡·高的私人阅读史:狂热读者、左拉“迷弟”、“全集控”...
普通读者凡·高,和所有书虫一样,终生都离不开书。凡·高还是个坚定的“全集控”,如果喜欢某位作家的某部作品,那就一定要读完他的所有书。关于这个习惯,凡·高振振有词道:“说到作家,比如狄更斯、巴尔扎克、雨果和左拉,你难道不觉得,除非一个人对他们的作品有近乎完备的了解,否则根本谈不上了解他们……”...
《施蛰存译文全集》小说卷12册出版:汇通中西的大师
因此,当众多翻译名家选择了莎士比亚、巴尔扎克、托尔斯泰、罗曼·罗兰等世界文豪的代表作品进行翻译时,他却选择了东欧、北欧等弱小民族和前苏联的作家作品。上个世纪二三十年代,施蛰存翻译意大利濮加屈《十日谈选》、英国司各脱《劫后英雄》、英国劳伦斯《意赛尔》,奥地利心理分析小说家显尼志勒《多情的寡妇》、《蓓...
14种获奖好书(非常值得收藏)
内容有对艾略特、洛夫乔伊、简奥斯丁、查尔斯狄更斯、艾兹拉庞德、古尔蒙、阿尔封斯都德、巴尔扎克、福楼拜、维克多雨果、弗里德里希罗高、但丁等人作品的摘录,及钱先生读书时所作的札记,将全面展示钱锺书先生在外国文学及相关人文社科领域的研究成果。识别二维码一键购买...
在傅雷难得一见的文字中,他抖出了关于写作的秘密……
傅雷于1965年11月译竣最后一部巴尔扎克作品《猫儿打球号》,然此稿不幸丢失于出版社。图为作者看到的傅雷翻译的《巴尔扎克全集》中《猫儿打球号》一书中,傅雷用红蓝铅笔做的标记。傅雷认为,小说家最大的秘密,在能跟着创造的人物同时演化。生活经验是无穷的。作家的生活经验怎样才算丰富是没有标准的。人寿有限,活动...