2024LSCAT第九届浙江与第十届江苏翻译赛(译家翻译指导)一等奖与二...
在一种说法中,可能是“进步”的东西,而在另一种说法中,“进步”可能是一种从非人类生物向人类转移的浩大且难以为继的利益。Thinkinglikethiscanpromoteseveraldifferentreactions.Ifwebelievethathumanstendunderadiverserangeofconditionstospoilanddiminishthenaturalworld,thenwe...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
新加坡大部分国土位于海拔15米以下,三分之一的国土面积海拔不足5米,作为一个四面环海的低洼岛屿,海平面上升将可能使新加坡三分之一的土地沉入海底。2019年新加坡总理李显龙宣布:计划在未来100年内投入至少1000亿新加坡元兴建沿海防御性设施,具体包括两个方法,一是效仿荷兰,采用填海造地技术来保护海岸线;另一个方法...
《文献》2024年第2期目录与内容摘要
内容摘要:刘锡鸿是晚清首任驻英国副公使,著有出使日记《英轺日记》,记录他赴英一年多的考察心得,是研究其洋务观转变的一手文献。但刘锡鸿不通西文,他的日记又与使团翻译官张德彝所著《四述奇》多有雷同,故其书真伪在学界饱存争议。以19世纪英文档案、报刊等史料互证可知:刘锡鸿是在外籍翻译官而非张德彝的辅佐...
李文俊:承认我曾是一个优秀译者就行了
中国社科院荣誉学部委员、翻译文化终身成就奖获得者、著名翻译家李文俊于2023年1月27日凌晨3时30分在睡梦中安详离世,享年93岁。翻译家李文俊。倪伟摄李文俊以福克纳译者的身份广为人知,他翻译的福克纳作品《喧哗与骚动》《押沙龙,押沙龙!》《我弥留之际》《去吧,摩西》《献给爱米丽的一朵玫瑰花》《大森林》...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
李长栓:论翻译硕士专业学位研究生翻译实践报告的写作
摘要:翻译需要解决三个问题——理解、表达、变通,但大多数翻译实践报告仅涉及表达问题,强调语言层面的转换,比如词类转换、长难句翻译、中英文衔接手段差异等;少数涉及对原文的变通取舍,比如如何翻译文化负载内容;鲜有讨论翻译中最重要的理解问题——即使有,也从属于字词句翻译的讨论(www.e993.com)2024年7月19日。鉴于此,笔者提出一个理解、表达、...
东西问丨裘新江:《儒林外史》是这样在东西方广为传播的
在英语国家,中国古代小说英译的开拓者之一、美国哥伦比亚大学著名中文教授王际真根据《儒林外史》第二、三回翻译的英译选段《两学士中举》,所译为周进和范进的故事,译文引人入胜,在欧美颇受好评,收入乔志高(GeorgeKao)编辑的《中国幽默文选》一书。该书于1946年由纽约科沃德-麦卡恩公司出版,1974年纽约丝特林...
【重要】陕西省23所一本高校招生政策及2023-2021年录取数据
文学:英语西北农林科技大学01院校简介1999年原西北农业大学、西北林学院、中国科学院水利部水土保持研究所、水利部西北水利科学研究所、陕西省农业科学院、陕西省林业科学院、陕西省中国科学院西北植物研究所合并组建。0223年章程摘要1.食品科学与工程(中外合作办学)专业和植物保护(中外合作办学)专业...
月之暗面Kimi浏览器插件测评来了!与豆包浏览器助手比拼谁更胜一筹?
相较于传统的应用开发流程,插件无需开发一整套完整系统,通过接口就能提供服务,且易于修改和更新。在某种意义上,插件是AI应用创新的最佳载体。近日,月之暗面官宣上线Kimi浏览器插件,官方介绍称,该插件支持轻量搜索功能,适用于浏览网页术语查询、报道文章摘要总结、写作灵感提供、文档数据查询等应用场景。插件目前功能较...
记者调查:虹桥机场、浦东机场、虹桥火车站网约车指引清楚吗
走到罗森便利店时,记者在墙面上看到了“网约车/快速上客点西(长途站)”的指引,下面附有英文翻译。根据指引朝西走,这时抬头看到吊顶灯箱有了“网约车/快速上客点北(P9地面)”的指引。看到这里,不免会产生疑惑:长途站上客点和P9地面上客点在同一个方向吗?咨询了服务台工作人员得知,这是两个不同方向的上客...