郑州新立一百多块交通指示牌 近半英文翻译出错
2015年12月24日 - 央广网
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。路名拼音“分分合合”各不同在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的...
详情
多所高校官宣学制延长,提升人才培养质量 | 世图“进阶书系”
2023年8月16日 - 搜狐教育
12.11准则十一:首次使用首字母缩略词时要使用全称,并避免过多使用首字母缩略词12.12准则十二:避免使用缩写形式—使用缩写形式在正式学术写作中是不恰当的12.13准则十三:使用创造的词语时应加引号12.14准则十四:避免使用俚语、口语和习语12.15准则十五:括号里的内容使用拉丁文缩写,其他地方则使用英文...
详情
博士论文写作的禁区,避免踩雷
2023年5月7日 - 搜狐教育
常见的现象有:1.专有名词首字母大小写不统一;2.正文中引证的外文人名过于详尽;3.一般的常见名词也加以不必要的英文注释,或非常重要的关键词不附外文注释;4.自己发明的“关键词”不提供规范的英文注释;5.不是在十分必要的场合,加上英文以外的其他外文注释。九诫引证不当1.如果不是专门评论或批评某一研究成果...
详情
本来“高大上”如今“出洋相”(图)
2015年12月29日 - 央广网
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。纠错二路名拼音“分分合合”各不同在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱...
详情