地名翻译中的目标语倾向性
根据此原则,翻译英语地名时,应选用高频汉字,最好读音接近地名源语;将汉语地名以拼音形式转写成英语地名时,应以英语读音的形式来标注其读音,以便英语受众阅读,提高译文质量。关键词:目标语偏好原则,罗马化,地名,源语,语码1引言名称翻译一般遵循“名从主人”这一主要原则(张廷琛1981)和“音从主人”“音、义从...
简单几步改造,让你的 Windows 用起来像 macOS 一样
Caps键通常是用来锁定大小写的。作为中文用户,我日常办公时,基本不会有锁定使用大写字母的情景。因此,我更喜欢将Caps键设置为切换中英文输入的快捷键。Windows中,相对应的按键默认是Shift,或者Ctrl+空格键。因此,在我刚开始使用Windows时,经常误将Caps当作中英文切换按键,或者在使用包含Shfit的...
荷兰改名尼德兰英文怎么翻译?Netherlands的中文翻译是什么
对于中文翻译来说,Netherlands和Holland都是翻译成荷兰,所以在中国并没有特意区分这两个英文。也就是说,对于中国来说,并不存在改名的问题。中国游客依然直接称其为“荷兰”就可以了。记者从荷兰旅游局官方微博上也看到,12月30日中午,其微博上发布称:“我们的官方名称还叫‘荷兰’哦!请叫我们‘荷兰Netherlands’...
旅游地名翻译的范式 、管理与文化生态意涵 ——从李祁的《徐霞客...
根据国家标准中的《外语地名汉字译写导则》(GB/T17693.1—1999)(英语)与中国地名委员会等单位联合发布的上述《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》,汉语地名中的专名一般音译,按汉语拼音方案处理,首字母大写且连写(但不需连接符),通名则一般意译,人名派生的地名原则上也依其同名同译。这是业内公认的地名...
英文简历怎么写?职徒君教你一键翻译简历
其实这样是不可取的,英文简历格式与中文简历有很大不同,需要注意的细节和问题也很多,简单粗暴的中翻英简历不能直接投递哦。今天职徒君为大家介绍一下英文简历的格式注意事项。英文简历的格式并非简单的中文简历复制,从英文单词的字体、字号,到模块布局、标点符号,都有一套相对规范的标准,具体撰写规则如下:...
微信发送自己的名字,竟然有这种奇葩翻译!
“youareso+自己名字的英文缩写”比如我躺倒鸭的缩写就是tdy打开网易新闻查看精彩图片然后长按消息点翻译看看出现了啥打开网易新闻查看精彩图片???我真没礼貌?这种实话duck不必说出来打开网易新闻查看精彩图片翻译不出来的小宝贝们
郑州火车站100多块交通指示牌出洋相 近半英文翻译有问题
朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。纠错二路名拼音“分分合合”各不同...
热干面英文名出炉,还记得那些曾被收录进牛津词典的“中式英文”吗
最终按意译改为“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”中文逐字解释就是“武汉芝麻酱热干面”翻译中心的工作人员之一王辞表示这要求非常严谨、繁琐部分不太好把握的菜单译名有时甚至需要了解一道菜的具体烹饪方法才能确定更合适的翻译表达
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
比如,该规范明确,“除道路街巷类的地名通名采用汉语拼音外,其余通名采用英语翻译标注,英文单词首字母大写,其余小写”。(报料人:某先生奖金:100元)
北京地铁站名英文译法怎样用才准确合理?
需要指出的是,随着城市的不断发展,在实际生活中,地铁站名的翻译也会做出改进。比如北海北,在北京地铁官网的线路运行图中,英文站名为Beihaibei,很多乘客在实际乘坐时会发现,6号线列车上的线路图里,其英文名除了Beihaibei,还在后面标注了(N),即英文North的缩写,以表明方向,这也是一种指示的方法,而在北海北地铁站...