民政部:道路交通标志中地名如标注罗马字母拼写,应使用拼音
9月23日,有网友留言问询称,“按照《地名管理条例》,汉语地名,不论通名与专名均使用汉语拼音规范拼写,且民政部门声明,各地不允许使用英文标注汉语地名。而推荐国标《公共服务领域英文翻译规范》中,又提示按照对外交往的需要,可对地名进行翻译。对于这两个条例,我有以下问题:1.在国家铁路系统里,采用通名意译,专名音译...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
对此,沈阳地铁集团有限公司8月30日答复称,“经调查,沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的‘地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音’。感谢您对沈阳地铁的建议,由于我们的行业为轨道交通,地铁站名采用大写汉语拼音,...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
大中华文库的版本将通名大写,同时在后添加注释赋予其英文意义,这样使得地名的翻译更加规范,译文也更加工整。例2:潭去步头仅二十里···李译:WeinquiredforthewaytoP’ing-t’ouLakeandfoundthatitwasonlytwentylifromPu-t’ou...外教社:AtlastwearrivedatthePingtouPool,...
路牌拼写规范和语文教科书上的不一样?
根据国家标准的示例,带有指示方向信息的地名牌拼写用罗马字母拼写,全部是大写,另路名和专名、通名之间要隔开,注明方向的“东西南北”一般只用汉字表述,不另外用英文字母表示。而六年级上册语文教材中所示范的路名牌符合地名标志国家标准。记者将地名标志国标内容反馈给市城管局,市容科科长陈小方表示,路名牌的设计并没有统...
七年级上册【语数英】第一次月考重点知识清单,考点全在这里了!
⑤人名、地名、国名、某国人或其种语言等专有名词的第一个字母都必须大写,如:Lucy露西,China中国,Beijing北京,Chinese中国人。④表示月份、星期、重要节日的名词的第一个字母必须大写。如:May五月,Monday星期一,NewYearsDay元旦⑤电影名、书名、报刊、文章的标题等中的每一个实词(如:名词、动词、形容词、副...
张鹏:路牌注音槽点多,城市细节不能马虎
早在1984年,中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局就在《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》中对地名的拼音书写进行了详细规定,如五指山、三门峡等地名中的数词用拼音书写,地名首字母大写,分段书写的每段首字母大写、其余小写等(www.e993.com)2024年11月7日。1993年,民政部颁布了《地名管理条例实施细则》对相关规则加以细化,...
双语| 中国的地名都是怎么翻译的?
双语|中国的地名都是怎么翻译的?地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照...
长江大桥竟有三种翻译?政协委员建议南京规范地名导向标识
提案建议,可以由相关部门牵头,成立南京市公共场所中文名称英译专家委员会,制定《南京市道路名称英译导则》,规范大街、大道、路、街、巷等通名的英文翻译;对专名部分则使用音译,使用汉语拼音;对一些特例地名,如长江大桥、各景区景点等,则明确规定其英文译名和英文缩写。
英语中什么时候要大写?这17种情况一定要记住
国籍、语言、种族和宗教的名称要大写。African-American非裔美国人、anativeNewfoundlander纽芬兰本地人theWelshlanguage威尔士语Judaism犹太教一般来说,不要把宗教仪式和仪式的名字大写,例如:baptism(洗礼)。还要注意:像English、French这样的语言课程要大写,但像art、history这样的课程则不用...
英语翻译技巧:中国地名翻译成英语的九种方式
地名翻译是我们在日常翻译过程中常见的翻译类型,如何才能保证地名的翻译准确呢?新东方网考研频道告诉大家,用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。今天新东方网考研频道来给大家谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。