他发现了超导现象,却被大多数人读错了名字
因此,英文文献中几乎不会直呼Onnes,更多将名字缩写为HKO。洪朝生先生(1920-2018)在海克·卡末林·昂内斯的名字中,“海克”取自他祖父的名字,“卡末林·昂内斯”取自他父亲的姓。其中Onnes源于祖父一脉,Kamerling则来自祖母。Kamerling姓源于德国的宫廷管家职务,这种职务姓在我国也很常见,例如史、褚、司空、司徒...
俄罗斯留学签证申请表填写指南(附注意事项、申请材料清单)
首字母需要大写,其余字母则用小写。正确填写方案请注意!如若申请者的名和/或姓由两个或两个以上的汉字(音节)组成,则无需以空格分隔。正确填写方案错误填写方案2.签证信息填写尊敬的留学申请者,在申请签证时,申请者去俄罗斯所持护照应在自预计抵达俄罗斯的日期后至少1.5年内有效。2.1如需办理签证:需...
大写的实用!英语四六级写作翻译,,不考试也应该知道的知识点
3/3大写的实用!英语四六级写作翻译,,不考试也应该知道的知识点,getcr.网络??
微信发送自己的名字,竟然有这种奇葩翻译!
“youareso+自己名字的英文缩写”比如我躺倒鸭的缩写就是tdy打开网易新闻查看精彩图片然后长按消息点翻译看看出现了啥打开网易新闻查看精彩图片???我真没礼貌?这种实话duck不必说出来打开网易新闻查看精彩图片翻译不出来的小宝贝们可以试着用缩写的字母大写或每个单词之间空两格打开网易新闻...
Mojito译成“莫吉托”是标准的中式翻译错误
《世界人名翻译大辞典》Jose译名规则那么,Mojito的to[to]为何要译成“多”呢?这也是英语发音规则和汉语拼音的锅。英语与法语、西班牙语等罗曼语族的辅音虽说都是两分,但前者的t其实是国际音标的[t'],后两者是国际音标的[t],即汉语拼音d的读音。汉语拼音的特色是另一个是用浊音字母b、d、g表示不送气清音...
品牌英语趣谈:谁翻译了“可口可乐”?
1886年,美国亚特兰大市的药剂师约翰·潘伯顿无意中创造了可口可乐(www.e993.com)2024年11月25日。他的助手,会计员罗宾逊是一个古典书法家,他认为有两个大写字母C会很好看,因此用Coca-Cola作为这个奇异饮料的名称。20世纪20年代,可口可乐已在上海生产,一开始翻译成了一个非常奇怪的中文名字,叫“蝌蝌啃蜡”,被接受的状况自然可想而知。于是可口...
国家出台公共服务领域英文译写规范,奇葩翻译将成过去时
据新华社6月20日报道,国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准(以下简称《规范》)。《规范》对公共服务领域和公共场所标志标牌中的英文书写规范作出了规定,包括字母大小写、标点符号、字体、空格、换行等方面。另外,《规范》还为各领域常用的公共服务信息提供了规范译文,涵盖10...
翻译难题折射网络文学的全球性增长
翻译过程中最难的,是将那些极具中国文化特色的词语如“金丹”、“神仙”等,翻译成英文。虽然心里明白是什么意思,但要准确翻译,并不容易。“比如说‘九婴’,它是个九头上古凶兽,如果简单翻译成NineBaby,不仅带给读者的恐怖感会大大降低,而且会显得很滑稽,所以我最后翻译成了NineNeonate。”温宏文说。
谷歌翻译杨绛《我们仨》背后,是资深语言学家揭秘谷歌翻译之不能
谷歌翻译后的单词都是英文单词(只是有些单词的首字母是大写,其实并不必要。)从整体上来看还是不错的。但越仔细看,越觉得翻译的惨不忍睹。我们首先谈一下「odd」(奇数),它对应的德语是「die‘Ungeraden」,在原文中它指代「没有政治意愿的人。」然而,谷歌翻译还是将其翻译成了「odd」.可能是因为,在谷歌翻...
苏群|小牛改名应该叫什么,NBA队名翻译学问太大了
约定俗成是翻译人名的重要原则。比如说“凯尔特人”在波士顿,那是因为美国东北部新英格兰地区有大量的爱尔兰移民,而他们的祖先就是最早征服不列颠的凯尔特人。这个名字不知道为什么在汉语里一直是“凯尔特人”,但英语念成“塞尔提克”,中国台湾就是这么译的。