王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
他很少去寻找与某个英语单词一一对应的汉语字词,认为即便在欧洲语言之间严格的同义词也是罕见的,“两个国家距彼此愈远,两国的习俗和品性则应当愈加不同,两国语言中严格同义的词语当然也就越少”(第198页)。他通常的做法是先掌握整体的意思,然后将其以一种能够为听众所接受的方式传递出去。小斯当东跪受乾隆帝礼...
飞鸟集一分钟读一首,第127首新译:蜜蜂和蝴蝶
英文释义:toobrightlycolouredinawaythatlackstaste俗艳的;花哨的。注意:诗中把蝴蝶视为him男性,所以翻译该词最好不用“艳”字。最贴合的用词是“俗华”,但该词不常用。郑振铎先生用“浮华”一词来译是较雅的。*owe欠;应给予;有必要做(某事);……#siphoneyfromflowers其中sip适合翻译...
专访中国队的俄罗斯美女教练,她助力中国夺得艺术体操团体首金
——不是的。我只在刚开始两个星期通过翻译交流,但这种方式只会使一切都变得更加麻烦。因此训练时我开始说中文。在日常生活中则用英语。——你学汉语花了多长时间?——刚开始确实很困难,因为这是一种完全不同的语言。很多时候是语调决定了词义,而且还一词多义。大约三个月后,我就能够表达了,逐渐开始用...
刘新文 译 | [英] F. 拉姆齐:普遍对象和“分析方法”
作者的译名在中文文献中有各种译法(例如,金岳霖在《论道》和《逻辑》中译为“袁梦西”、王路在译文《真之实质》中译为“拉姆塞”,等等),这里译为“拉姆齐”,是取自胡作玄和邓明立的译法,他们发表于《自然辩证法通讯》(2000年第3期)的论文“名冠数学理论的原载:《人文》2023年第1期刘新文译赫尔利《逻辑...
戴雨潇:西藏为什么不是 “Tibet”?
所谓“自由亚洲电台”等西方政府控制的反华媒体也留意到了这一变化,开始撰文批判我国使用“Xizang”翻译“西藏”一词。这恰恰从另一个角度证明了“Xizang”的译法正中西方反华势力和分裂分子的话语要害。英语里的“Tibet”是怎么来的?汉语中的“西藏”又是什么意思?为什么反华势力不愿意使用汉语拼音翻译“西藏”...
2021年ASCO摘要黑色素瘤合集1(中文翻译版)大放送-最权威的传递...
为方便大家事半功倍地学习2021年ASCO会议摘要合集,“肿瘤医生同行互帮互助群”的同行们牺牲周末时间将英文合集翻译成中文合集,免费分享给大家,最终中文翻译PDF版在目录和智能化查询方面做得比英文版更人性化,各瘤种目录下即可看到各篇小标题和链接自动跳转,设立关键词查询,方便找到你最想关注的知识(www.e993.com)2024年10月10日。我们会在公众号陆...
翻译神器:轻松跟着“CNS”英文写作!
比如,最常见的语言问题,你可以搜索关键词“语言”,也可以是“language”。在结果里,你会很惊喜发现很多种有关language的审稿人提问和作者回答,工具还贴心地给了中文翻译。比如:当审稿人说各种语言不行时,可以像以下回答一样,先同意再说你做了什么。
中科院博士论文致谢登上热搜:计算机终成一生事业与希望!
这种方法不依赖于人工标注,可以用来评估所有目标词的解释方法。在6个标准翻译任务上,该指标对两种流行的翻译模型的4种不同解释方法进行了定量评价和比较。不忘初心方得始终,也正如黄国平在致谢部分所写一样,“理想不伟大,只愿年过半百,归来仍是少年,希望还有机会重新认识这个世界,不辜负这一生吃过的苦。最后...
吉大再现论文抄袭:除致谢外几近完全雷同,连英文摘要都一样
澎湃新闻记者对比发现,周松论文的中文摘要和英文摘要无法一一对应。英文摘要明显缺少了3段翻译。两篇论文的关键词完全一样,均为ASP,三层结构,B/S模式,管理信息系统,UML建模。正文整章整段一字不改照搬从目录来看,两篇论文的结构完全一致。郑策论文分为六章,六章的标题依次是“绪论”、“基础概述”、“系...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
笔记的第四部分是关于诗的翻译,篇幅最长。除了起诗社所作海棠诗、菊花诗、柳絮词之类,游戏中的行酒令、占花名,霍克思都一一列明,典故出处也尽量标举出来。所以这部分常常是整页整页的中文,字体圆熟流丽,很难相信是外国人所写。这部大开本笔记为精装影印本,手稿犹如真迹,中英文字夹陈,条条段段,密密麻麻,见证...