"一带一路"倡议刚提出时 英文翻译至少有10种?
当时我们“一带一路”提出来,连名字翻译成什么英文都有至少10种翻译。人家搞不清楚,然后问有没有路线图?没有。但中国模式的特点是什么?认准一个方向就往前探索,这是中国人很厉害的地方。例如改革开放是怎么开始的?邓小平就是一个目标,改善人民的生活水平,提高人民生活水平,然后就往前闯。所以,张教授表示当时...
必看!AI时代新闻业的7个变化
第二,生成式AI技术可以应用于生成访谈提纲、文章框架和标题等内容,还能将新闻报道翻译成多种语言,扩大传播范围。目前谷歌、微软都在开发面向媒体机构的AI产品,帮助新闻机构撰写和分发新闻报道。前文提到的“雨燕智宣”等AI视频化工具,也已经应用于短视频内容的生成和分发方面。但是,由于仍不具备共情、思考、常识判断...
国际翻译大赛!重大奖项+7!
2021级英语专业本科生汪思靓从英译汉组一万五千多名选手中脱颖而出,以第二名的优异成绩荣获英译汉一等奖。另有6名学生获得优秀奖。韩素音国际翻译大赛创办于1989年,至今已有近四十年的历史,是中国翻译界组织时间最长的翻译大赛之一,在我国翻译界具有举足轻重的地位,是翻译爱好者展示自我、交流学习的重要平台,对于推...
《武安年鉴(2023)》英译节选--【特色文化】【遗址遗迹】
protectedatthenationallevel.翻译:白燕炤继续滑动看下一个轻触阅读原文方志武安向上滑动看下一个原标题:《《武安年鉴(2023)》英译节选--特色文化遗址遗迹》
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
译意是基本要求,译味、译境才是翻译的高格,这就需要通过炼字来实现。陶渊明的名句“采菊东篱下,悠然见南山”体现了物我交融之境。“见”亦平亦奇,是无意中偶然看见。方重将其译为“see”,具有随性而为的味道,契合诗人的闲适淡泊心境。作为陶诗英译专家,方重讲究以平朴选词准确再现陶渊明的人格风范。构建古诗...
考研英语阅读理解题型
4.英译汉题在这一部分,考生将阅读一篇约400词的文章,并需要将其中5个画线部分(总计约150词)翻译成汉语(www.e993.com)2024年11月14日。这个环节主要考查考生对复杂概念和结构的理解能力,要求译文准确、完整且流畅。??通过以上对考研英语阅读理解题型的分析,希望考生们可以更好地准备考试,提升自己的阅读理解能力。祝你们在考研中取得优异成绩...
老残眼中的济南诗意景象 - 科教文卫 - 舜网新闻
《老残游记》不仅中文版多达数百种,还被译成多国译本在海外发行,较早的有日本冈崎俊夫的日文译本、英国谢迪克的英译本,在东亚、西欧和北美均有较大影响。捷克著名汉学家普宗克翻译的《老残游记》,对其在东欧的传播有很大贡献,他说:“这本书是古老的中国文明在其衰落之前的最后一篇伟大的赞歌。”《老残游记》...
张卜天译:笛卡尔最长和最具哲学雄心著作第一个中文全译本出版
《哲学原理》自1644年初版以来,到2024年,380年,似只有两个中文译本,且都是节译本:只完整翻译第一部分,并节译第二、三、四部分的个别条目。第一个节译本为1958年关文运先生翻译的《哲学原理》,关先生所依据的底稿是1927年伦敦“人人丛书”(Everyman)出版的英译本ThePrinciplesofPhilosophy,这是苏格兰哲学家、...
“译员读书要广泛一些”——兼谈翻译与“杂学”
不过,在英译中不翻这个“臭”字似也无伤大雅,要是吹毛求疵的话,这个英译里的equal(等于)倒是可以改为surpass(超越)或者excel(胜过)。值得指出的是,俄文中“一个脑子固然好,两个脑袋就更妙”在英语中也有同样的说法:“Twoheadsarebetterthanone.”在会议口译中,如果一时想不起来这句英语谚语,考虑到...
每日经济新闻大模型评测报告(第2期)
与第1期一样,《每日经济新闻大模型评测报告》第2期评测依然以考察大模型在财经新闻应用场景中的能力为目标。第2期评测设置了三个应用场景:(1)金融数学计算;(2)商务文本翻译;(3)财经新闻阅读。每经大模型评测小组为每个场景制定了相应的评价维度和评分指标。每日经济新闻10名资深记者、编辑根据评价维度和评分指标...