流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
青年翻译家陆大鹏认为:“只看中译本,确实可能产生误读,但英国读者看英文小说,一样会产生误读。”曾主持“光影译库”的译者、编辑胥弋表示,在国外,误译同样常见。比如“四大名著”在法国,最受冷落的是《红楼梦》,因为译得太差了,《水浒传》则很受欢迎,因为译得很像大仲马的小说。学术著作误译多更可怕“其实,...
除了情欲资本的比拼,我们还能在恋爱综艺里看到什么?| 编辑部聊天室
如果在他们都共同知晓某个英文单词意指的前提下,说英文反而可以节省翻译的过程,是更加高效的沟通办法。王鹏凯(实习记者):我也有这个感受。我之前在香港地区交流的时候,室友是澳门人,他的普通话不太好,但是我又不会说粤语,所以我们在交流的时候会用一些共同的英文单词来让彼此相互理解。感觉在香港大家会默认各自母语不...
波拉尼奥不相信眼泪
《在地狱阅览室里》中文版里,有一些因为没有被翻译成英语而我之前从没读过的篇目。我首先看到一篇叫《论无用》——“世界上有这种深渊,也有那种深渊。忽然间,就像白痴一样,我们意识到了这点。世界上有出版社能让深渊变成冥顽的化石。同样,有些时候,写作的人和读书的人会朝着同一种失望前进。世界上有这种恶心...
北京外国语大学2023年硕士研究生招生简章
应用型(专业学位)硕士研究生:翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语、泰语、意大利语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;汉语国际教育硕士为18000元/年;金融硕士50000元/年;国际商务硕士30000元/年;会计硕士为35000元/年;新闻与传播硕士为35000...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
他举的例子是挪威语中koselig这个词,丹麦语中也有类似的hyggelig,对应成中文可以是“舒适的”(www.e993.com)2024年9月24日。“但是这种翻译又简单了。它描述了一种氛围:外面下着大雪,你坐在小木屋里面,面前是燃烧的壁炉。你穿着那种厚厚的毛袜子,喝着一杯咖啡,和家人依偎在一起。也许你要和挪威人共同度过一个寒冬,才能明白这个词的感觉。”...
一位华二代对中文学校的反思:让我们与自己的文化渐行渐远
对于在美国的每个华裔父母来说,如果你关心孩子与母国文化的联系,你就应该关心中文学校如何教他们。对于我、我的朋友和许多评论者来说,中文学校不仅没能用有意义且持久的方式正确地教我们中文,而且还让许多孩子对自己的文化产生了厌恶之情。我一直是个好学生。我发现英语和阅读对我来说非常容易。可能是因为我妈妈经...
调查:高校盛产熬夜族 79%受访学生23点后睡
“前3天都是凌晨2点多睡的,最后一天我一直熬到早上6点。”在队伍中,陈倩倩负责翻译,她需要把团队的成果——两万字论文翻译成英语。她清晰记得,结束前一晚,22页的论文她还有将近8页的内容没来得及翻译。论文里的专业术语多,部分中文词语很难找到准确的英文与之对应。有时为了一个词,她需要翻看数本专业词典来...
“出版社很缺这类编辑!”他们为何成为社里的“香饽饽”?|翻译|...
其实,从进社开始我主要应用的是中文和英语。我觉得核心竞争力是学生时代起积累的文化知识和综合素养,俄语反而是锦上添花的工具,当然也给我带来了高光时刻。《普京文集(2012—2014)》就是我责编的图书。它由外交部部长王毅作序,时任外交部副部长程国平、俄驻华大使杰尼索夫于2014年5月13日在俄驻华使馆共同揭幕。201...
中国网络文学为何能收获越来越多海外读者
从2011年起,“80后”网络文学作家袁野开始以笔名“爱潜水的乌贼”在网上发表小说。他的代表作被翻译成英语、泰语等多国语言,作品海外阅读量约5000万。袁野的作品走红海外,不是孤立现象。近年来,越来越多中国网络文学作品扬帆出海,吸引大批海外读者订阅。