在读硕士可发,不收版面费|《郑州师范教育》投稿指南及经验分享
文献为译著的,需在书名后标明译者。如:[1]曼弗雷德·沃尔夫.物权法[M].吴越,李大雪,译.北京:法律出版社,2002:12.文中多处引用同一参考文献的,文献名在文末的参考文献部分只出现一次,且不出现具体页码。不同的页码需在正文引用处做标识,如:[1]123、[1]468。2.期刊作者、篇名[文献标识码]、期刊名、...
“人类命运共同体”思想西语翻译与对外新闻传播研究
术语在对外的二次建构中要达成意准和形似的翻译标准并不容易,受原语和目的语国家之间政治、文化、意识形态等多方面交互影响,需要尝试通过跨学科、跨文化的理论视角衡量核心术语翻译与对外传播之间的关系。四、主流媒体中“人类命运共同体”思想翻译的使用特点在术语翻译过程中,每个步骤都在尽可能地求同存异、权衡利...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
根据上面这段话的翻译经验,考虑马克思和恩格斯概括性使用Kommunikationsmittel、Verkehrsmittel时的完整所指,这两个复合词应该翻译为相对广义的“交往手段”而不是具象的“交往工具”。在一定的论证情形下,例如例证2里的Kommunikationsmittel,翻译为明确的“通讯手段”。四《资本论》及其手稿里Kommunikation、Verkehr对应...
不发表就出局,没“笔者”没被动句就不高级
回看这个早期学习的过程,“认出”论文的方法是以下简单两种:其一是通过刊载媒介判断,凡专业期刊上的文章,除了导言、书评、学术会议纪要、研究笔记、“与某某商榷”等文章,剩下的都是论文;其二通过撰写体例辨别,凡摘要、关键词、文献综述、研究方法、讨论和参考文献等众多要件一一具备的,都是论文。旁观者大概也都用此...
从《欧那尼》到《英雄与美人》:一部越剧改译剧的本土化历程
而陈瘦竹不仅爱看戏,更逐渐走入戏剧领域,当时正任教于国立戏剧专科学校,所以他的译本更注重演出的需要。精通英法两种语言的外国文学大家赵瑞蕻在读过《欧那尼》的两个译本后,就曾评价说:“前者(指《欧那尼》)曾有过曾孟朴(东亚病夫)先生的译本,但我看了陈先生翻译的本子,感到语言生动流畅,适合于上演。”一则古雅...
曹波 周丽|抗战初期爱尔兰短剧《月出》的“中国化”
参考文献:[1]刘欣:《论中国现代改译剧》,上海:上海书店出版社,2011年,第37页(www.e993.com)2024年11月20日。[2]田本相主编:《中国现代比较戏剧史》,北京:文化艺术出版社,1993年,第640页。[3]LindaHutcheonandSiobhanO??Flynn,ATheoryofAdaptation(London:Routledge,2013),151....
北外高翻副院长李长栓:如何成为一名优秀翻译?
二、译者需要表达作者清楚表达、希望表达、甚至应该表达的意思;三、译文的表达形式可能与原文相同、相似或完全不同。名言:"笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。"另附文:李长栓:以批判性思维贯穿翻译始终李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长(主持工作)。1993年入读北京外国语大学联合国译员...
研思之声|浙师大外语学院2022级研究生新生读书报告会英语翻译专场...
大家都不仅仅局限于书籍中的文字和语言表面,而是上升到了文化层面。这一点值得肯定。其次,在展示方式上,她建议大家演讲时增强自信心,要结合具体范例,详略得当。最后,在报告格式上,她要求同学们做好文内引用,用正确的格式标注参考文献。她还提出一个问题——阅读是否“应该”带有目的性?这引发了大家的思考。
高鸽|论费登奎斯方法在演员训练中的作用
参考文献:[1]MosheFeldenkraisandKellyMorris,“Image,MovementandActor:RestorationofPotentiality,”TheTulaneDramaReview,Vol.10.3(Spring1966):122.[2]DymphnaCallery,ThroughtheBody:APracticalGuidetoPhysicalTheatre(NewYork:Routledge,2001)36....
海淘药物可以放心给孩子吃吗?
现如今,国内三甲医院都设立有药物咨询中心,建议大家在用药方面的问题可以先咨询药师后再购买。近几年国内对儿童药品的研发力度大大加强,有些海淘药在国内也批准上市了(有了中国版的说明书),很多药物其实没必要去国外海淘[3]。参考文献:[1]关于保障儿童用药的若干意见-国卫药政发[2014]29号...