出版译著注意事项
出版译著首先要拿到版权,如果不解决版权问题,是没有办法办理出版的。关于译著的版权作者可以与原作者沟通或者是通过出版社拿到版权授权。2.书写的基本原则译著文章的结构以及内容应该与原书保持一致,顺序也一致。3.页码编序以及编码应该采用两套页码标示体系,从内封页起至正文前,建议用小罗马数字标示页码;从...
新星出版社保卫译著版权 要求非法版本立刻下架
新星出版社营销主任于飞告诉记者,目前在市面上销售的多个版本的《洪业》,或中文版权已过期,或干脆就是没有版权的盗版书。为此新星社将向各销售渠道出示魏斐德的夫人的授权书,认定新星版《洪业》为唯一正版书,要求其他非法版本立刻下架。记者注意到,新星版《洪业》一书的译者仍然是1992年江苏版《洪业》的译者陈苏镇、...
中文译著的喜与忧
国家新闻出版署数据显示,现在我国每年引进图书版权1万多种,翻译书籍的出版,在我国目前的年度书籍出版总量中占有相当比例。译著“林子”大了,市面上外国经典著作的中译本汗牛充栋,但真正想觅得一本优质译著,读者仍需费一番功夫。究其原因,翻译外语著作,一方面对译者中外文水平都有极高要求,还需具备一定的文化...
ChatGPT与音乐人的版权争夺战,谁是最终赢家?
按照此前的一些经验,或许可以给予平台一定的费用,所有者的利益已经得到保护,就没有必要再通过给予版权来进行重复保护。无论如何,音乐行业还需要通过市场的力量,逐渐形成一些通用的“AI生成物版权规则约定,这样的约定目前在国内还处于比较大的空白阶段。三、AI创作歌曲的版权保护,应和现行版权保持一致吗?理论上,不同...
人工智能时代,再审视翻译追求——中文译著的喜与忧
国家新闻出版署数据显示,现在我国每年引进图书版权1万多种,翻译书籍的出版,在我国目前的年度书籍出版总量中占有相当比例。译著“林子”大了,市面上外国经典著作的中译本汗牛充栋,但真正想觅得一本优质译著,读者仍需费一番功夫。究其原因,翻译外语著作,一方面对译者中外文水平都有极高要求,还需具备一定的文化...
关键指标全球领先,上海版权产业展现高质量发展韧性
“上海翻译出版促进计划”帮助《丰子恺漫画古诗词(韩文版)》(《繁花(法文版)》《山盟(阿拉伯文版》等30余本沪版图书译著进入海外图书主流市场渠道(www.e993.com)2024年10月17日。版权贸易从业人员通过在线交流等方式开展国际合作,版权贸易数据有所回升,2021年共输出图书648种,同比增加9.1%。《火种》《中国共产党与中国特色社会主义》《文献中的百年...
《中国之治的制度密码》英文译著在全球发行
近日,北京交通大学语言与传播学院教师冯蕾、何丽和邵钦瑜合作完成的英文译著CHINA’SSECRETCODE由加拿大皇家柯林斯出版集团公司出版,并面向全球发行。该书原著《中国之治的制度密码》由中国人民大学出版社出版,阐述、解读了中国国家制度和国家治理体系的13个显著优势,入选“认识中国、了解中国”书系和“十三五”国家重点...
庆庆哥发布译著《跑者脑力训练手册》
“跑步重塑大脑,大脑也会让你跑得更好”“作为一名跑者,你最大的资产就是你的大脑”“跑步强化脑力,增强记忆力,延缓衰老,提高幸福感”···已完成94个全程马拉松的毛大庆,今天携其译著《跑者脑力训练手册》,在北京朝阳区“创意总社1949”湛庐文化思想空间举办新书分享会,并与众跑圈大咖、京城知名跑团代表进行交流,...
《红星照耀中国》书名译名引发版权之争
同济大学法学院教授张伟君也认为书名这样的短语,原则上难以成为作品,而且他认为,“《红星照耀中国》书名虽然翻译很成功,尤其是‘照耀’两字比较传神,但基本上还是直译,应该是属于唯一表达的范畴,因此不好禁止别人也这么翻译。”张伟君还特别提醒到,出版译著,除了得到译者授权,还必须有原作品的著作权人许可。“斯诺去世...
《东京审判亲历记》英文版权输出
本报讯8月24日,上海交通大学出版社出版的《东京审判亲历记》,在第23届北京国际图书博览会上举行英文版权输出仪式,版权输出给帕尔格雷夫·麦克米伦出版公司。《东京审判亲历记》收录了东京审判中国法官梅汝璈在东京审判期间所作的日记和审判结束之后就东京审判进行回顾反思的重要著述《远东国际军事法庭》。“远东国际军事...