教育部回应汉语拼音“o”读法:可参考“喔”发音
查阅《汉语拼音方案》中的韵母表,表格的第三行有两个韵母,前面一个韵母是“o”,标注了注音字母ㄛ和汉字“喔”;后面还有一个韵母是“uo”,标注了注音字母ㄨㄛ和汉字“窝”;接下来,再看韵母表第八行前面一个韵母是“ou”,标注了注音字母ㄡ和汉字“欧”。《汉语拼音方案》中汉字“窝”是用来标注韵母“uo”的...
网友给孩子买衣服发现上面印着意思为“色情作品”的英文单词
首先,这个英文单词的确不像“porn”。不管大写还是小写,“O”的中间不可能会有一点,“n”的边不会弯曲。结合这个单词的整体来看,应该都是大写的字母“PQBD”,而“PQBD”其实就是个商标。因此,该网友大概率是很久没接触汉语拼音或者英文单词,导致字怎么写都忘记了。其次,该网友如果不喜欢这件毛衣,是可以要求...
许家印在加拿大留了后路
许家印是中文姓名,一般来说,用英文名时,大部分都会采用汉语拼音的英文写法,这样一来,至多就是JiayinXU,走到哪,谁都知道你是许家印。但是,事实上,许家印的英文名不是JiayinXU,而是——HuiKaYan。乍一看还以为是韩国欧巴。4这是威妥玛拼音。最早由英国人威妥玛(SirThomasWade)发明,这种拼音以拉丁...
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”;以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写;如“颐和园”译为“SummerPalace”,“国家图书馆”译为“NationalLibrary”;站名以“...
汉字光标准化和数字化就花了一百多年,它能在 AI 时代存续吗丨晚点...
在王照版官话合声字母基础上,发展出来的“注音符号”与“汉语拼音”发音的对应表。目前,中国台湾延用民国的注音符号,中国大陆采用1950年代发明的汉语拼音。图片来自:《汉字王国》。为了保持叙事简洁,石静远“忍痛割爱”了一些让自己兴奋的发现。比如她曾与两位顶级神经科学家交流。一位是她在2015年春天...
保存汉字的百年努力,能让它留在AI时代吗?
图片来自:《汉字王国》在王照版官话合声字母基础上,发展出来的“注音符号”与“汉语拼音”发音的对应表(www.e993.com)2024年10月13日。目前,中国台湾延用民国的注音符号,中国大陆采用1950年代发明的汉语拼音。为了保持叙事简洁,石静远“忍痛割爱”了一些让自己兴奋的发现。比如她曾与两位顶级神经科学家交流。一位是她在2015年春天的洛杉矶见到...
100道结构化,个个都是知识点!不背也要看一遍!
6.有家长认为孩子过早学英语会让他们混淆英文字母和汉语拼音,你怎么看?参考解析(1)对绝大多数孩子来讲,这种担心是不必要的,拼音并不会与英语字母混淆。拼音与英语字母隶属于两个完全不同的语言系统。无论是汉语拼音,还是英语字母,它们都不是完全孤立地存在与出现,而是出现在汉语、英语两种语言环境中。当某...
精品推荐 | 如何把自己的姓翻译成英文?汉语拼音和威妥玛式拼音法
威妥玛式拼音与汉语拼音对照的例子,如:“功夫”,威妥玛式拼音为Kung1fu1,而汉语拼音则为:gōngfu。中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就...
为何汉语拼音和英语字母会如此相像?究竟是谁模仿谁呢?
很多人觉得汉字的存在年代久远,肯定是国外模仿国内,其实,大家这样想就错了,汉字和汉语拼音是没有直接联系的,咱们的汉语拼音是在借鉴拉丁字母的基础上而创造的,而拉丁字母就代表英文字母。在我国古代是没有拼音的只有汉字,又因为地方的不同,汉字也很难统一,读法更是不同,这样沟通起来十分的麻烦,这时候才会...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家法律法规数据库公布的《地名管理条例》在第十五条就规定:地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。按照本条例...