“书山有麓 阅享新年”荐书??丨人气插画师南山归鱼:《诗经(美...
本期荐书人是高人气插画师南山归鱼,给大家推荐的书籍是《诗经(美绘本)》。《诗经(美绘本)》精选《诗经》“风”“雅”“颂”知名篇章共13首诗,绘制近百幅唯美国风画作。为帮助读者更好地理解诗歌,实现无障碍阅读,本书邀请权威学者撰写导读、注释、翻译,补充了历史背景、典章制度、人文风俗等知识。值得一提的...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智:如果太相近就没有翻译的必要了,同时如果太不一样了,接受起来也很困难。翻译就是要掌握好这一点,如果对美国读者来说太奇怪、太离谱,他可能也不看的。离得太近他们也觉得没有必要看。作为译者,你要掌握好分寸。南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集。你选择作品的标准是什么...
绝美惊艳,口碑爆火!国产古风天花板,非它莫属!
为力求保留《诗经》原文韵律和意境,将古文逐句翻译成,对仗工整、易读易懂的现代歌谣体,译文信达雅,读起来朗朗上口,韵味十足。原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。译文:鹿儿呦呦鸣,野外食青萍。我有好宾客,弹瑟又吹生笙。每篇诗作,添加300~1000字的全文赏析导读,辅助读者了解创作背景、行文结构...
经典解读:《了凡四训》原文及翻译全文
那就得遭受恶报,无法安然地生存在世界上。’《诗经》也说:‘应该常常思量自己的所作所为合不合乎天道,以便为自己求得更多的福报。’孔先生算你无法得到科第功名,也不能够生儿子,这是上天所注定的,但还是可以避免或改造;你现在只要扩充自己的德行,尽心努力地行善,广积阴德,这是自己所造的福德,哪里不能享受应得...
诗经、唐诗、宋词:翻译泰斗许渊冲,带你读懂古诗词的绝美
一诗一译文,译界泰斗许渊冲亲译!那些了不起的头衔,都不如许渊冲的译文来得直接可感——他首创翻译的“三美”论,强调翻译要“韵律美、意象美、表达美”并存,不仅要有传统文化格式上的工整押韵,更强调传统文化思想上的意境。比如,他译“海内存知己,天涯若比邻”:Ifyouhavefriendswhoknowyourheart...
《诗经》中的约会:我喜欢你等待我的样子丨周末读诗
从整首诗的叙事语气,我们能感觉到这个男子天真无邪,不仅女子静美,男子也美,诗中的每样东西,每个句子、每个词都很美(www.e993.com)2024年9月16日。林风眠《仕女图》《诗经·召南》中另有一首《野有死麕》,也是约会诗,气氛大不同,约会的现场感栩栩如生:野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女...
《关雎》:放在《诗经》篇首的千年爱情诗
这就是来自《诗经·周南》的《关雎》,也是整部《诗经》的第一首。七夕这天,不说东,不说西,就把这《诗经》首当其冲的第一首《关雎》拿出来讲一讲,看一看几千年之前的爱情是个什么样子。第一步,全文朗诵关雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
“一样是月明/一样是隔山灯火/满天的星/只有人不见/梦似的挂起……”送出去却“石沉大海”。直到50年后,他获得翻译大奖,引起当年那位女同学关注,致信给他又忆起往事。“你看,失败也有失败的美。人生最大乐趣,就是创造美、发现美。”他翻译每一句话,都追求比别人好,甚至比原文更好,“这个乐...
翻译泰斗许渊冲百岁仙逝,曾被誉为“诗译英法唯一人”
“翻译家罗新璋当年说,他要是想到了,也会像我那么翻译的。”许渊冲就像孩子一样,最后找到了一个温暖靠山。“自豪使人进步,自卑使人退步”——许渊冲家里高挂着这样的条幅,“我的经验是,光谦虚不能使人进步,没有自豪感,人这辈子就完了。”正如多年前他与朋友所言,我们中国人,就应该自信,就应该有点...
“让中国的美变成世界的美”|翻译界泰斗许渊冲先生推出“百岁经典...
1984年,他在中译社出版了自己的第一部译论《翻译的艺术(论文集)》,此后,中译社开始陆续出版后来影响颇大的“一百丛书”,许渊冲先生选译的《唐宋词一百首》于1986年面世。之后的三十多年间,他的英译作品《唐诗三百首》《诗经》《杜甫诗选》《牡丹亭》等也相继出版,更有诗、画、诵一体的《画说经典》(...