《环太平洋2》:尴尬的不仅是景甜的英文
有麻子的张麻子,才是假张麻子!在第一部女主角森真子为数不多的戏份中,出场都得靠边,C位要留给甜甜↓最右边的是前作女主,这大概是续集片中最悲催的上部女主了吧。又要人家露脸,又只给人家连打酱油都称不上的戏份,真是有钱任性!而景甜之所以能代替菊地凛子成为新的女主,有媒体报道说,是因为她靠作...
《环太平洋2》:富士山下,景甜终于拯救了地球
对于这种电影而言,这三个字用另一个角度来理解,并不一定是贬义词。大机甲打外星怪兽,本身就是假的嘛。但是,假的好不好,却是另说了。《环太平洋》的一个设定是:需由两人驾驶机甲,一个负责右脑,一个负责左脑。同时,两个驾驶员的大脑必须连通,这通感配合默契了才能驾驶好机甲。第一集中,主角罗利和麻...
《环太平洋》翻译“奇葩”惹争议 传贾秀琰被封杀
网友吐槽:英文是MakoMori,日文是森マコ,可以翻成森真子、森摩子或是森麻子,翻成麻子不算错,但是明明有真子或者摩子这种明显好听些的名字,不应使用贬义的词语。MarkIII网友吐槽:MarkIII指的是三代机,“开过三号机的驾驶员都挂了”,可怜主角机就这样被附加了诅咒了。altitude和oxygen网友吐槽:英文讲的...
《环太平洋》细心观众考据称不科学
有网友说:“Mako翻成啥汉字不好,真子都比麻子好。”内地版字幕最大的争议,在于美国机甲战士“危险流浪者”的绝杀招式之一hammerrocket被翻译成为“天马流星拳”,这一莫名其妙的译法,在惹笑了不少观众的同时,也被网友吐槽为“自作聪明”的翻译,毕竟,《环太平洋》致敬的是怪兽片始祖本多猪四郎,而非《圣斗士星...
传《环太平洋》翻译遭封杀 揭无力吐槽的神字幕
有网友说:“Mako翻成啥汉字不好,真子都比麻子好。”美国机甲战士“危险流浪者”的绝杀招式之一hammerrocket被翻译成为“天马流星拳”,这一莫名其妙的译法,在惹笑了不少观众的同时,也被网友吐槽为“自作聪明”的翻译,毕竟,《环太平洋》致敬的是怪兽片始祖本多猪四郎,而非《圣斗士星矢》的车田正美。其中,网友...