网飞出品的这部良心好片,太敢拍了
而霍夫曼又如何从蔑视法庭的狂放不羁,到最后完全按照法庭的规则怼的法官,一改之前放浪形骸的嬉皮士形象,回答的有理有据,平静且有力量。相比较结尾,这场戏才是高潮。另外,中文片名翻译的极好,之所以是“七君子”,是因为君子,和而不同。小雀斑和霍夫曼到最后仍旧不是完全赞同对方的观点,而是在对方的观念中,找到...
韩国人对泡菜到底有多执迷,连网飞翻译成辣白菜都被抵制闹翻天
近日,韩国专家和网友纷纷对网飞发出抗议信,谴责其在剧中将韩国泡菜(????,Kimchi)翻译成“辣白菜”,认为这是对韩国文化的不尊重,甚至怀疑网飞有意图将韩国文化“中国化”的企图。韩国诚信女子大学教授徐坰德声称,这一翻译错误是在误导观众,将韩国泡菜误认为中国的延边泡菜,引发了韩国社会的强烈反应。网飞大家都知道吧...
网飞把泡菜翻译为辣白菜遭韩网友举报,大学教授发邮件抗议更改!
7月4日消息,Netflix(网飞)在其综艺节目《SuperRich异乡人》中,将“泡菜”翻译为“辣白菜”,这一翻译引起了韩国网友的强烈反应,迅速在网络上引发热议。韩国诚信女子大学教授徐敬德对此表示,通过大量网民的举报才得知此事,并立即向网飞发送了抗议信,要求尽快纠正这一错误。韩国的“泡菜”文化在国际上享有盛誉,...
韩国教授抗议将泡菜翻译为辣白菜 向网飞寄送了抗议邮件
韩国教授抗议将泡菜翻译为辣白菜向网飞寄送了抗议邮件近期,韩国学界与网友携手,向流媒体巨头网飞(Netflix)递交了一封抗议信。事因在于网飞某综艺节目《SuperRich异乡人》的中文字幕里,将韩国广为人知的传统美食“泡菜(辛奇Kimchi)”诠释为蕴含中国饮食特色的“辣白菜”,此翻译引发了韩国网络的热烈讨论。诚信女子大学...
咸吃白菜淡操心!韩国抗议将泡菜翻译为中文“辣白菜”,要求尽快纠正
韩国在2021年时,将“????Kimchi”的中文明确翻译为“辛奇”二字。这位韩国教授也担心网飞此举,将成为中国“辛奇工程”的例证,于是要求网飞公司尽快纠正。中国人爱说一句俗语:“咸吃萝卜淡操心”,看来,韩国人可以将其改成“咸吃白菜淡操心”了。
译名带有中国文化色彩?网飞把泡菜译为辣白菜,引韩国网民抗议
在网飞(Netflix)综艺《SuperRich异乡人》中文字幕中,“泡菜”(Kimchi)被翻译为意味着腌制中国辛辣蔬菜的“辣白菜”,引起韩网争议(www.e993.com)2024年10月17日。诚信女子大学教授2日表示:“通过很多网民举报才知道这件事,因为是具有世界影响力的Netflix,所以立即发送了抗议邮件。”
韩国网友抗议将泡菜译成中国辣白菜 集体讨伐网飞纠正:“辛奇”才...
快科技7月4日消息,近日,Netflix(网飞)剧集因将泡菜译成辣白菜,引起韩国网友抗议。随后,相关话题登上社交平台热搜。据报道,在Netflix(网飞)综艺《SuperRich异乡人》中文字幕中,“泡菜”(????Kimchi,辛奇)被翻译为带有中国文化的“辣白菜”,引发韩网友不满。
韩国人为泡菜讨伐网飞!称不能把泡菜中国化:不道歉我们就集体看盗版!
最近,韩国专家联合网友给网飞发去了抗议信,谴责对方在剧中将韩国国民美食“泡菜(辛奇Kimchi)”翻译成带有中国文化色彩的辣白菜。(示意图)抗议信中还特别声明,网飞的背后一定有高人指点指使,并且有迹可循。更有不少韩国网友担心网飞这样搞的目的,就是企图将韩国文化逐步“中国化”......
什么,韩国居然抗议把泡菜翻译成辣白菜
网飞,英文原名Netflix,中文官方译作“奈飞”。不知什么时候起,就多了“网飞”这么个诨名(Net有网的意思,对比“netease网易”)。成立于1997年的网飞,虽然目前年仅23岁,可它涉猎的业务实在广泛。早期以租赁DVD为主,后来发展线上流媒体产业,从各大影视公司购买电影版权,在自家平台播放。网飞在海外的地位,...
网飞惹上大麻烦!竟将韩国泡菜译为中国辣白菜?我在评论区笑晕了
最近,有博主爆料,因为网飞在综艺《异乡人》中将韩国网友认为与空气一样重要的“泡菜”,翻译成了带有中国文化色彩的“辣白菜”,而遭到韩国网友的联名抗议。先看看韩国网友怎么说。一位韩国网友用了一个比喻,完美的形容了泡菜在韩国的地位,并谴责企图从韩国偷走东西的行为是多么的可耻。