在读硕士可发,不收版面费|《郑州师范教育》投稿指南及经验分享
文献为译著的,需在书名后标明译者。如:[1]曼弗雷德·沃尔夫.物权法[M].吴越,李大雪,译.北京:法律出版社,2002:12.文中多处引用同一参考文献的,文献名在文末的参考文献部分只出现一次,且不出现具体页码。不同的页码需在正文引用处做标识,如:[1]123、[1]468。2.期刊作者、篇名[文献标识码]、期刊名、...
“人类命运共同体”思想西语翻译与对外新闻传播研究
尤其是在对外传播时,不仅要因地制宜,根据不同受众特点不断优化调整翻译策略,而且要统一翻译标准,形成矩阵效应,从而提高对外传播效果,增强中国核心思想术语的国际影响力与传播力。本文为国家社科基金重大项目“中国核心术语国际影响力研究”(批准号:21&ZD158)阶段性成果参考文献:[1]曹轩梓,何明星.“人类命运...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
本文以《马克思恩格斯全集》历史考证版第二版(MEGA2)为依据,将其中这两个词以及相关的Transport(运输)一词的原词、派生词、复合词共计1213处,对照约1200万字的现有《资本论》及其手稿的中译文,制作各种比照表格和写出分析文字约50万字。确认相当多的Kommunikation、Verkehr被译为“交通”“交通运输”,而当代汉语...
论文写作:参考文献引用的8个规则
在西方社会,尤其对于一些专业性很强的论文,用原文语言注释作者是很重要的,如果引用的是外语文献,一般需要在页面底部注解翻译;不过根据中国国内规范,引用的外文文献可直接写外文,无需翻译成中文。(6)当引用的篇幅较短时(几行字),我们在文中加入引号;当引用篇幅较长时,建议将其列入正文左边空白处或使用斜体字标记;...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
该作品专业性较强,翻译上具有一定难度。译者能准确传达出原作的风格与作者意图,译文符合当地读者的阅读与表达习惯,可读性较强。值得一提的是,译者还在翻译过程中对原著中较为专业的词汇及典籍专门作了解释。该作品韩语版的出版为韩国学者了解中国翻译理论的发展提供了权威、翔实的参考文献,对加深中韩两国译学界的交流...
易纲:回忆CCER教学课程的创建和教科书的编写
教科书的语言简明通俗,结构科学严谨,适合于教学与自学(www.e993.com)2024年11月20日。各章附有小结与习题,列明本章重要概念,和作者认为应该掌握的主要内容。全书后有按汉语拼音顺序排列的索引,并附有便于查找的参考书目。英文参考书目用英文原文,英文以外的外文参考书目用中文译文。第三,尽可能地为教师提供方便。教科书的前言部分有一个教学大纲并...
从《欧那尼》到《英雄与美人》:一部越剧改译剧的本土化历程
参考文献Hernani,parVoctorHugo,illustrédedouzedessinsparFoulquier&Riou,Paris,J.Hetzel,1867.[法]雨果著,东亚病夫译:《欧那尼》,上海三联书店,2018年。(1927年版影印本)[法]雨果著,陈瘦竹译:《欧那尼》,群益出版社,1947年。
曹波 周丽|抗战初期爱尔兰短剧《月出》的“中国化”
参考文献:[1]刘欣:《论中国现代改译剧》,上海:上海书店出版社,2011年,第37页。[2]田本相主编:《中国现代比较戏剧史》,北京:文化艺术出版社,1993年,第640页。[3]LindaHutcheonandSiobhanO??Flynn,ATheoryofAdaptation(London:Routledge,2013),151....
不发表就出局,没“笔者”没被动句就不高级
最后去探访“参考文献”吧。文献的发表时间、中外文比例多少、与研究主题直接相关的文献占比多少、是否列举了不该忽视的文献,都有讲究。多了或少了都不行。就拿“与研究主题直接相关的文献”来说,似乎占比越多应当越好,毕竟能表明作者对所研究的问题越了解。这恐怕是一种误区。占比过大,文献重复,意味着作者选了...
林纾不懂外文,他是如何翻译的?
林纾虽然不懂外语,但古文功底深厚,因而他需要与懂外语的友人合作,由友人先将内容用汉语念出来,林纾再根据念出的内容翻译成文言文。林纾的翻译速度非常快,往往友人还未念完需要翻译的内容,林纾已经将需要翻译的文言文写好了。进入民国时期以后,林纾政治倾向保守,主张维新,反对革命,晚年对于轰轰烈烈的新文化运动更是加...