《基督山伯爵》最经典的28句话,内心强大是治愈一切的良药!
摘自丨大仲马《基督山伯爵》翻译丨周克希读客文化江苏凤凰文艺出版社与君初相识,犹如故人归。一笑相逢蓬海路,人间风月如尘土。
【记忆】英才辈出 百年荣光——写在川大经济系建系百周年之际‖奉...
他翻译的《基督山伯爵》1978年由人民文学出版社再版后,成为迄今最有名气的译本。我知道蒋学模先生便是从《基督山伯爵》开始。我于1979年金秋时节跨入四川大学的大门,进校后恶补了一大批中外文学名著。当读到法国著名作家大仲马的《基督山伯爵》时,不由得为其故事的奇特曲折,惊险刺激而拍案,也为其译笔流畅,文采飞...
AI翻译为中国文学出海铺路
网络小说与普通文学的发表形式不同。诸如连载小说之类的作品会分章节发布,之后才会成为完整的作品。此类书籍的出版方式参考了19世纪流行的小说类小品文,同样是在期刊上分若干部分发表。其中最著名的是大仲马的《基督山伯爵》。阅文集团报告指出,在AI助力下,网文的翻译效率提升近百倍,成本降低超九成,使中国文学比以...
这些影响世界的法语经典,你为什么不能错过这些译本?
《基督山伯爵》“神秘伯爵”版,是在翻译家周克希先生的口碑译本基础上全新修订,升级装帧,精心打造的典藏本。周克希先生的译文准确、流畅、优美,注释详尽,完美再现了大仲马笔下这颗珍珠的丰盈光泽。《三个火枪手》口碑译本,全新校订作者:大仲马译者:周克希《三个火枪手》问世以来,流传着一句话:“如果此刻在某个...
翻译家郑克鲁去世,曾翻译《茶花女》、《基督山伯爵》等名著
郑克鲁由勤奋刻苦而致的极度高产令人感佩,至为重要的是他的翻译和研究都达到了很高的水准,他翻译的《悲惨世界》《基督山恩仇记》《茶花女》等名著,一直以来都是广大中国读者阅读法国文学的首选。他也因在翻译上取得的重要成就,在1987年荣膺法国文化部颁发的“文化教育一级勋章”,2008年被评为“中国资深翻译家”,2012...
那位翻译《基督山伯爵》的马克思主义理论家,影响了几代学人
陆谷孙先生就曾这样评价蒋先生翻译的《基督山伯爵》:“虽然蒋先生翻译的《基督山伯爵》是从英译本转译而来,但这丝毫不影响他的译本的可读性,我认为翻译得很好,读上去很舒服(www.e993.com)2024年10月26日。至今我依然记得小说中基督山伯爵伪装成英国人,蒋先生这样翻译道:‘他迈着大不列颠子孙特有的步伐……’非常妙!”...
翻译家郑克鲁突然离世,他曾说“翻译得好不好,由读者说了算”
一边是研究,一边是翻译,互相促进,相得益彰。上观:去年,商务印书馆出版了《郑克鲁文集》38卷,其中包括1700余万字的文学翻译,包括《红与黑》《茶花女》《基督山伯爵》等等。您选择翻译的作品的标准是什么?郑克鲁:通常我只译一流作品。许多一流作家的作品也不全是一流的,那我就挑选其中最好的翻译。我喜欢巴尔扎克...
把“翻译”当“游戏”,103岁的她在女儿眼里就像一个“小女孩”
《杨宪益杨苡兄妹译诗》出版后,她在给赵蘅的字条上这样写道:“书印得好,我相当满意,感动得眼眶发湿。”“妈妈很喜欢念稿子给我听,念完会问,‘这样写行吗?’那样子真的非常可爱。”赵蘅说,她总觉得母亲身上有一种时间凝固了的感觉。1937年冬天,18岁的杨苡在读完《基督山伯爵》的英译本后,非常喜欢故事...
百岁杨苡的翻译人生
1937年冬天,18岁的杨苡在读完《基督山伯爵》的英译本后,非常喜欢故事的结局,“人类的全部智慧就包含在两个词当中,等待和希望”。当时,南开大学被日本侵略者炸毁,她只能待在家中。在给同样身处沦陷区的巴金的信中,她写道:“我记得TheCountofMonteCristo书里的末一句话:Waitandhope,我愿意如此。”巴金在...
百岁翻译家杨苡的传奇人生
1937年冬天,18岁的杨苡在读完《基督山伯爵》的英译本后,非常喜欢故事的结局,“人类的全部智慧就包含在两个词当中:等待和希望”。当时,南开大学被日本侵略者炸毁,她只能待在家中。在给同样身处沦陷区的巴金的信中,她写道:“我记得TheCountofMonteCristo书里的末一句话:Waitandhope,我愿意如此。”巴金在...