路牌雷人翻译拼音英语混用 市民:看了犯懵
2014年1月22日 - 人民网财经频道
原标题:路牌雷人翻译拼音英语混用市民:看了犯懵“迎春大街怎么翻译成‘YINGCHUNDASTREET’?这是告诉外国友人这条街叫‘迎春大’街吗?”21日,有市民反映,烟台市区不少交通指示牌上的道路名称英文翻译不够规范,容易误导路人。记者走访发现,烟台有些道路翻译确实“雷人”,如南大街被翻译成了“NANDASTREET”。21...
详情
原标题:路牌雷人翻译拼音英语混用市民:看了犯懵“迎春大街怎么翻译成‘YINGCHUNDASTREET’?这是告诉外国友人这条街叫‘迎春大’街吗?”21日,有市民反映,烟台市区不少交通指示牌上的道路名称英文翻译不够规范,容易误导路人。记者走访发现,烟台有些道路翻译确实“雷人”,如南大街被翻译成了“NANDASTREET”。21...