中餐与移民|从泰坦尼克号幸存者到威斯康辛最古老的中餐馆
[⑥]Toy’s餐厅中文名“上海楼”,由1880年移民美国的广东人MoyToyNi(梅彩遒。其英文名CharlieToy更为知名)1913年创设。MoyToyNi是20世纪早期成功的华商,有中国洛克菲勒(ChineseRockefeller)之誉。[⑦]图片来源于JanesvilleAreaStories:TheCozyInn.httpsjanesvilleareastories/the-cozy...
英媒:英国发生“中餐革命” 犹豫可理解
继川菜后,湘菜、东北菜等中国地方菜也纷纷进入英国。这些新开的中餐馆最初甚至没有英文宣传材料,只着眼于吸引在英的中国人。与此同时,上海、重庆、西安等中国各地的街头小吃也出现在伦敦。尽管这些仅代表中国极其多样化美食的一部分,但已打破(西方人)对中国烹饪的旧日成见。(作者扶霞·邓洛普,丁雨晴译)...
北大学子西餐馆内,拽英文羞辱老头,却碰到精通9国语言的辜鸿铭
辜鸿铭的才华在国际间广受欢迎。他的英文著作《中国人的精神》在1915年出版后,在欧美国家赢得了巨大的成功,成为中国作者罕见的盛事。这一时期,辜鸿铭的家中变得热闹非凡,无论是旧友的祝贺还是外国友人的拜访,都让门庭若市,记者、读者、好奇者和崇拜者络绎不绝。一些外国朋友自发凑钱帮助辜鸿铭,但他坚决拒绝接受,...
“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
下午香港中文大学英语系JetteHansenEdwards作了题为“TheFutureofEnglishasaGlocalLanguage:InsightsfromamacroandmicroanalysisofEnglishinHongkong”的主旨发言。这是她二十年实证研究的结果,涉及作为全球语的英语与广东话、汉语普通话的关系,以及香港人如何将英语作为其identitymarker即身份标识...
吉林市拟组建“锅包肉办公室”,“锅包肉”用英语怎么说?
“锅包肉”用英文怎么说中国特色美食,可以直接用拼音表示,所以锅包肉一般直译为成“guobaorou”,但为了方便外国朋友理解,不少餐馆也会采用英文表达来解释,一起来看!锅包肉FriedPorkinScoopSweetandsour,crispyontheoutsideandtenderinsiderepare,slicesofporkarecoatedinaspecial...
越南女孩姿态高了,中国光棍蜂拥转战尼泊尔找老婆
在加德满都,到处是中国人开的酒店、餐馆和超市(www.e993.com)2024年9月8日。五、加德满都的女孩受教育好,英语都讲得溜溜溜,中国光棍汉很受挫世界银行数据显示,2022年,中国人均GDP是12720美元,尼泊尔则是1337美元,不到中国的九分之一。于是,中国的光棍汉们凭空产生了自豪感,这样的收入差距,去到尼泊尔,自身条件得有多优越啊。
中餐馆员工在外卖单上写字母N被喷种族歧视,被迫道歉:英文有限
这家店的服务员说:“我们说中文,英语水平有限,所以我们要求客户在手机上拼写自己的名字。我们只是输入了他自己拼写的名字。”“那天晚上餐厅很忙,虽然收据上显示是一位名叫勇的服务员接了哈特的订单,但工作人员已经记不起是谁接的电话。我认为没有人会故意这么做,我们没有恶意。”“接电话的人可能是哈特说的...
韩国餐馆雷人英文菜单令外国人惊讶 被指荒唐
雷人的韩餐菜单翻译。(韩国MBC电视画面截图)据韩国《朝鲜日报》报道,近日,韩国电视台曝光一家首尔火车站附近的餐厅雷人的英文菜单,光顾餐厅的外国人因“荒唐的韩餐菜单翻译”恐怕很难记得自己到底吃了些什么。韩国MBC电视台18日上午报道说:“因为‘荒唐的韩餐菜单翻译’,外国人根本记不住食物名称,即使下次还想吃也...
餐馆英文菜名官方模板出炉 “雷人”翻译将逐渐退出
北京餐馆菜单英文翻译参照版本已面市。记者昨日获悉,北京市人民政府外事办公室和市民讲外语办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》,对2158道菜品的英文名称进行了统一和规范。市外办有关负责人表示,该书仅作为印制菜单的参考,不会强制推行。
餐馆英文招牌写错了“纠错哥”执着望改正
餐馆英文招牌写错了“纠错哥”执着望改正“我打了两次电话他们都没见改,这错误有损西安形象。”25岁的张先生一个月前发现单位附近的一家餐馆名英文翻译写错了,两次打电话对方都没更改,他心里很着急。张先生说,他从事英语教育工作,西安本地人,一直非常关注城市发展。“西安近几年发展很快,可是这些细节做得不够...